Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 1.11

Comparateur biblique pour Esther 1.11

Lemaistre de Sacy

Esther 1.11  de faire venir devant le roi la reine Vasthi, avec le diadème en tête, pour faire voir sa beauté à tous ses peuples et aux premières personnes de sa cour, parce qu’elle était extrêmement belle.

David Martin

Esther 1.11  Qu’ils amenassent devant lui la Reine Vasti, portant la couronne Royale, afin de faire voir sa beauté aux peuples et aux Seigneurs ; car elle était belle à voir.

Ostervald

Esther 1.11  D’amener Vasthi, la reine, devant lui, avec la couronne royale, pour faire voir sa beauté aux peuples et aux seigneurs ; car elle était belle de figure.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 1.11  D’amener devant le roi la reine Vaschti avec le diadème royal, pour montrer aux peuples et aux princes sa beauté, car elle était de belle apparence.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 1.11  d’amener la reine Vasthi devant le roi, avec la couronne royale, pour faire voir sa beauté aux peuples et aux Grands, car elle avait une belle figure.

Bible de Lausanne

Esther 1.11  d’amener la reine Vasthi devant le roi avec la couronne royale, pour faire voir sa beauté aux peuples et aux chefs, car elle était belle à voir.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 1.11  d’amener la reine Vasthi devant le roi, avec la couronne du royaume, pour montrer sa beauté aux peuples et aux princes, car elle était belle de figure.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 1.11  de faire venir la reine Vasthi en présence du roi, avec le diadème royal, pour faire voir sa beauté aux peuples et aux grands, car elle était belle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 1.11  d’amener devant le roi la reine Vasthi, ceinte de la couronne royale, dans le but de faire voir sa beauté au peuple et aux grands ; car elle était remarquablement belle.

Glaire et Vigouroux

Esther 1.11  de faire venir devant le roi la reine Vasthi, avec le diadème sur sa tête, pour montrer sa beauté à tous ses peuples et aux princes, car elle était extrêmement (très) belle.

Bible Louis Claude Fillion

Esther 1.11  de faire venir devant le roi la reine Vasthi, avec le diadme sur sa tête, pour montrer sa beauté à tous ses peuples et aux princes, car elle était extrêmement belle.

Louis Segond 1910

Esther 1.11  d’amener en sa présence la reine Vasthi, avec la couronne royale, pour montrer sa beauté aux peuples et aux grands, car elle était belle de figure.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 1.11  d’amener en sa présence la reine Vasthi, couronnée du diadème royal, pour montrer sa beauté aux peuples et aux grands, car elle était belle de figure.

Bible Pirot-Clamer

Esther 1.11  de mander devant le roi la reine Vasthi ornée du diadème royal, pour faire montre de sa beauté à la population et aux notables : car elle était belle d’aspect.

Bible de Jérusalem

Esther 1.11  de lui amener la reine Vasthi coiffée du diadème royal, en vue de faire montre de sa beauté au peuple et aux grands officiers. Le fait est qu’elle était très belle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 1.11  d’amener en sa présence la reine Vasthi, avec la couronne royale, pour montrer sa beauté aux peuples et aux grands, car elle était belle de figure.

Bible André Chouraqui

Esther 1.11  de faire venir Vashti, la reine, face au roi, avec la couronne royale, pour montrer aux peuples et aux chefs sa beauté : oui, elle est bien à voir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 1.11  de lui amener la reine Vasthi coiffée de la couronne royale. Il voulait se vanter de la beauté de la reine devant le peuple et devant ses officiers: c’est vrai qu’elle était très belle.

Segond 21

Esther 1.11  de faire venir devant lui la reine Vasthi, coiffée de la couronne royale, pour montrer sa beauté aux peuples et aux princes. En effet, c’était une belle femme.

King James en Français

Esther 1.11  D’amener Vasthi, la reine, devant lui, avec la couronne royale, pour faire voir sa beauté aux peuples et aux seigneurs; car elle était belle de figure.

La Septante

Esther 1.11  εἰσαγαγεῖν τὴν βασίλισσαν πρὸς αὐτὸν βασιλεύειν αὐτὴν καὶ περιθεῖναι αὐτῇ τὸ διάδημα καὶ δεῖξαι αὐτὴν πᾶσιν τοῖς ἄρχουσιν καὶ τοῖς ἔθνεσιν τὸ κάλλος αὐτῆς ὅτι καλὴ ἦν.

La Vulgate

Esther 1.11  ut introducerent reginam Vasthi coram rege posito super caput eius diademate et ostenderet cunctis populis et principibus illius pulchritudinem erat enim pulchra valde

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 1.11  לְ֠הָבִיא אֶת־וַשְׁתִּ֧י הַמַּלְכָּ֛ה לִפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ בְּכֶ֣תֶר מַלְכ֑וּת לְהַרְאֹ֨ות הָֽעַמִּ֤ים וְהַשָּׂרִים֙ אֶת־יָפְיָ֔הּ כִּֽי־טֹובַ֥ת מַרְאֶ֖ה הִֽיא׃

SBL Greek New Testament

Esther 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.