Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 1.5

Comparateur biblique pour Néhémie 1.5

Lemaistre de Sacy

Néhémie 1.5  et je lui dis : Seigneur, Dieu du ciel ! qui êtes fort, grand et terrible, qui gardez votre alliance, et conservez votre miséricorde à ceux qui vous aiment, et qui observent vos commandements,

David Martin

Néhémie 1.5  Et je dis : Je te prie, ô Éternel ! Dieu des cieux, qui es le Fort, le Grand et le Terrible, qui gardes l’alliance et la gratuité à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements !

Ostervald

Néhémie 1.5  Et je dis : Je te prie, Éternel, Dieu des cieux ! Dieu grand et redoutable, qui gardes l’alliance et la miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 1.5  Je dis : Ô Iehovah, Dieu du ciel, Dieu fort, grand, redoutable, gardant l’alliance et la miséricorde à ceux qui l’aiment et qui observent ses commandements.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 1.5  et je dis : Ah ! Éternel, Dieu des Cieux, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et ta grâce à ceux qui t’aiment et gardent tes commandements !

Bible de Lausanne

Néhémie 1.5  Et je dis : Hélas ! Éternel, Dieu des cieux, Dieu grand et terrible, gardant l’alliance et la grâce à ceux qui t’aiment et qui gardent tes commandements !

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 1.5  Je te supplie, Ô Éternel, Dieu des cieux, le Dieu grand et terrible, qui gardes l’alliance et la bonté envers ceux qui t’aiment et qui gardent tes commandements !

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 1.5  Et je dis : Ah ! Éternel, Dieu des cieux, toi qui es le Dieu grand et redoutable qui garde l’alliance et qui fait miséricorde à ceux qui l’aiment et qui gardent ses commandements,

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 1.5  « De grâce, ô Éternel, dis-je, Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable, qui gardes fidèlement le pacte de bienveillance à ceux qui t’aiment et obéissent à tes lois,

Glaire et Vigouroux

Néhémie 1.5  Et je dis : Seigneur, Dieu du ciel, qui êtes fort, grand et terrible, qui gardez votre alliance, et qui faites miséricorde à ceux qui vous aiment et qui observent vos commandements,

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 1.5  Et je dis : Seigneur, Dieu du ciel, qui étes fort, grand et terrible, qui gardez Votre alliance, et qui faites miséricorde à ceux qui Vous aiment et qui observent Vos commandements,

Louis Segond 1910

Néhémie 1.5  et je dis : O Éternel, Dieu des cieux, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 1.5  en disant : « Ah ! Yahweh, Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable, vous qui gardez l’alliance et la miséricorde à l’égard de ceux qui vous aiment et qui observent vos commandements,

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 1.5  en disant : “Ah ! Yahweh, Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable, vous qui gardez l’alliance et la miséricorde à l’égard de ceux qui vous aiment et gardent vos commandements,

Bible de Jérusalem

Néhémie 1.5  Et je dis : "Ah ! Yahvé, Dieu du ciel, toi, le Dieu grand et redoutable qui garde l’alliance et la grâce à ceux qui t’aiment et observent ses commandements,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 1.5  et je dis : Ô Éternel, Dieu des cieux, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements !

Bible André Chouraqui

Néhémie 1.5  Je dis : « Holà, IHVH-Adonaï, Elohîms des ciels, l’Él, le grand, le terrible, gardien du pacte du chérissement pour ses amants, pour les gardiens de ses ordres,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 1.5  et je lui disais: - “Ah! Yahvé, Dieu du Ciel, Dieu grand et terrible, toi qui gardes ton Alliance et ta fidélité à ceux qui t’aiment et observent tes commandements!

Segond 21

Néhémie 1.5  J’ai dit : « Éternel, Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable, toi qui conserves ton alliance et ta bonté à ceux qui t’aiment et qui respectent tes commandements,

King James en Français

Néhémie 1.5  Et je dis: Je te prie, SEIGNEUR, Dieu des cieux! Dieu grand et redoutable, qui gardes l’alliance et la miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements;

La Septante

Néhémie 1.5  καὶ εἶπα μὴ δή κύριε ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ ὁ ἰσχυρὸς ὁ μέγας καὶ ὁ φοβερός φυλάσσων τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτὸν καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ.

La Vulgate

Néhémie 1.5  et dixi quaeso Domine Deus caeli fortis magne atque terribilis qui custodis pactum et misericordiam cum his qui te diligunt et custodiunt mandata tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 1.5  וָאֹמַ֗ר אָֽנָּ֤א יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם הָאֵ֥ל הַגָּדֹ֖ול וְהַנֹּורָ֑א שֹׁמֵ֤ר הַבְּרִית֙ וָחֶ֔סֶד לְאֹהֲבָ֖יו וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֹתָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.