Comparateur biblique pour 1 Chroniques 1.49
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 1.49 Et après la mort de Saül, Balanan, fils d’Achobor, régna au lieu de lui.
David Martin
1 Chroniques 1.49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
Ostervald
1 Chroniques 1.49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 1.49 Schaoul mourut ; Baal-‘Hanane, fils d’Achbor, régna en sa place.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 1.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 1.49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d’Achbor.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 1.49 Et Saül mourut, et Baal-Kanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 1.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 1.49 - Et Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 1.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 1.49 Et Saül mourut, et à sa place régna Baal-Hanan, fils d’Acbor.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 1.49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 1.49 Et après la mort de Saül, Balanan, fils d’Achobor, régna à sa place.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 1.49 Et après la mort de Saül, Balanan, fils d’Achobor, régna à sa place.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 1.49 Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 1.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 1.49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d’Achobor.
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 1.49 Saül mourut et Balanan, fils d’Achobor, régna à sa place.
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 1.49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d’Akbor.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 1.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 1.49 Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 1.49 Shaoul meurt. Règne à sa place Ba’al Hanân bèn ’Akhbor.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 1.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 1.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 1.49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.
Segond 21
1 Chroniques 1.49 Saül mourut et Baal-Hanan, fils d’Acbor, devint roi à sa place.
King James en Français
1 Chroniques 1.49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
La Septante
1 Chroniques 1.49 καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ.
La Vulgate
1 Chroniques 1.49 mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius Achobor
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Chroniques 1.49 וַיָּ֖מָת שָׁא֑וּל וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־עַכְבֹּֽור׃
SBL Greek New Testament
1 Chroniques 1.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.