Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 1.5

Comparateur biblique pour 1 Rois 1.5

Lemaistre de Sacy

1 Rois 1.5  Cependant Adonias, fils d’Haggith, s’élevait, en disant : Ce sera moi qui régnerai. Et il se fit faire des chariots, prit des gens de cheval, et cinquante hommes pour courir devant lui.

David Martin

1 Rois 1.5  Alors Adonija fils de Haggith s’éleva, en disant : Je régnerai. Il s’établit des chariots, des gens de cheval, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

Ostervald

1 Rois 1.5  Or Adonija, fils de Hagguith, s’éleva, disant : Je régnerai. Et il se procura des chars et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 1.5  Adoniah, fils de ’Haguith, s’élevait, disant : Moi, je régnerai ! Il se procura des chariots et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 1.5  Cependant Adonia, fils de Haggith, se mit en avant et dit : C’est moi qui serai Roi ! Et il se procura un char et des cavaliers et cinquante hommes pour le précéder comme coureurs.

Bible de Lausanne

1 Rois 1.5  Et Adonija, fils de Hagguith, s’éleva, en disant : C’est moi qui régnerai ! Et il se procura des chars et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 1.5  Et Adonija, fils de Hagguith, s’éleva, disant : Moi, je serai roi. Et il se procura des chars et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 1.5  Et Adonija, fils de Hagguith, s’enorgueillissait, disant : C’est moi qui serai roi !
Et il se procura chars et chevaux, et cinquante hommes couraient devant lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 1.5  Adonias, fils de Hagghit, laissait percer son ambition en disant : « C’est moi qui serai roi. » Il se procura un char et des écuyers, se faisant précéder de cinquante coureurs.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 1.5  Cependant Adonias, fils d’Haggith s’élevait, en disant : C’est moi qui régnerai. Et il se fit faire des chars, prit des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 1.5  Cependant Adonias fils d’Haggith s’élevait, en disant : C’est moi qui régnerai. Et il se fit faire des chars, prit des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

Louis Segond 1910

1 Rois 1.5  Adonija, fils de Haggith, se laissa emporter par l’orgueil jusqu’à dire: C’est moi qui serai roi! Et il se procura un char et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 1.5  Or Adonias, fils de Haggith, s’élevait dans ses pensées, disant : « C’est moi qui serai roi. » Et il se procura des chars et des chevaux, et cinquante hommes courant devant lui.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 1.5  Or Adonias, fils de Haggith, s’élevait, disant : “C’est moi qui serai roi ! ” Il se procura des chars et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

Bible de Jérusalem

1 Rois 1.5  Or Adonias, le fils de Haggit, jouait au prince en disant : "C’est moi qui régnerai !" il s’était procuré char et attelage et cinquante gardes qui couraient devant lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1.5  Adonija, fils de Haggith, se laissa emporter par l’orgueil jusqu’à dire : C’est moi qui serai roi ! Et il se procura un char et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

Bible André Chouraqui

1 Rois 1.5  Adonyahou bèn Haguit s’emporte pour dire : « Moi, je régnerai. » Il se fait un char et des coursiers ; cinquante hommes courent en face de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 1.5  Pendant ce temps, Adonias fils de Haggit se mettait en avant: “C’est moi, disait-il, qui régnerai.” Il s’était acheté un char et des chevaux et 50 hommes couraient devant lui.

Segond 21

1 Rois 1.5  Adonija, le fils de Haggith, se laissa emporter par l’orgueil au point de dire : « C’est moi qui serai roi ! » Il se procura un char et des cavaliers, ainsi que 50 hommes qui couraient devant lui.

King James en Français

1 Rois 1.5  Or Adonija, fils de Hagguith, s’éleva, disant: Je régnerai. Et il se procura des chars et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

La Septante

1 Rois 1.5  καὶ Αδωνιας υἱὸς Αγγιθ ἐπῄρετο λέγων ἐγὼ βασιλεύσω καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ ἅρματα καὶ ἱππεῖς καὶ πεντήκοντα ἄνδρας παρατρέχειν ἔμπροσθεν αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Rois 1.5  Adonias autem filius Aggith elevabatur dicens ego regnabo fecitque sibi currum et equites et quinquaginta viros qui ante eum currerent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 1.5  וַאֲדֹנִיָּ֧ה בֶן־חַגִּ֛ית מִתְנַשֵּׂ֥א לֵאמֹ֖ר אֲנִ֣י אֶמְלֹ֑ךְ וַיַּ֣עַשׂ לֹ֗ו רֶ֚כֶב וּפָ֣רָשִׁ֔ים וַחֲמִשִּׁ֥ים אִ֖ישׁ רָצִ֥ים לְפָנָֽיו׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.