Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 1.33

Comparateur biblique pour 1 Rois 1.33

Lemaistre de Sacy

1 Rois 1.33  il leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître : faites monter sur ma mule mon fils Salomon, et menez-le à la fontaine de Gihon,

David Martin

1 Rois 1.33  Et le Roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre Seigneur, et faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et faites-le descendre vers Guihon.

Ostervald

1 Rois 1.33  Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, et faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 1.33  Le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, et faites monter Schelomo, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre vers Gui’hône.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 1.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 1.33  Et le Roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, et donnez à mon fils Salomon pour monture mon propre mulet et faites-le descendre à Gihon.

Bible de Lausanne

1 Rois 1.33  Et le roi leur dit : Prenez avec vous les esclaves de votre seigneur, et faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 1.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 1.33  Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, et faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 1.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 1.33  Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître et faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et vous le ferez descendre à Guihon.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 1.33  qui leur dit : « Faites-vous accompagner par les serviteurs de votre maître ; vous ferez monter Salomon, mon fils, sur ma propre mule, et vous le conduirez vers le Ghihôn.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 1.33  il leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter sur ma mule mon fils Salomon, et menez-le à Gihon,

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 1.33  il leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter sur ma mule mon fils Salomon, et menez-le à Gihon,

Louis Segond 1910

1 Rois 1.33  Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 1.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 1.33  le roi leur dit : « Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et vous le ferez descendre à Gihon.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 1.33  et le roi leur dit : “Prenez avec vous les serviteurs de votre maître ; faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et vous le ferez descendre à Gihon.

Bible de Jérusalem

1 Rois 1.33  et celui-ci leur dit : "Prenez avec vous la garde royale, faites monter mon fils Salomon sur ma propre mule et faites-le descendre à Gihôn.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 1.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1.33  Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon.

Bible André Chouraqui

1 Rois 1.33  Le roi leur dit : « Prenez avec vous les serviteurs de votre Adôn. Faites chevaucher Shelomo, mon fils, sur ma mule. Faites-le descendre à Guihôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 1.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 1.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 1.33  Le roi leur dit: “Réunissez les serviteurs de votre seigneur; vous ferez monter mon fils Salomon sur ma propre mule et vous descendrez avec lui à la source de Guihon.

Segond 21

1 Rois 1.33  Le roi leur dit : « Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre à Guihon.

King James en Français

1 Rois 1.33  Et le roi leur dit: Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, et faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon;

La Septante

1 Rois 1.33  καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς αὐτοῖς λάβετε τοὺς δούλους τοῦ κυρίου ὑμῶν μεθ’ ὑμῶν καὶ ἐπιβιβάσατε τὸν υἱόν μου Σαλωμων ἐπὶ τὴν ἡμίονον τὴν ἐμὴν καὶ καταγάγετε αὐτὸν εἰς τὸν Γιων.

La Vulgate

1 Rois 1.33  dixit ad eos tollite vobiscum servos domini vestri et inponite Salomonem filium meum super mulam meam et ducite eum in Gion

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 1.33  וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ לָהֶ֗ם קְח֤וּ עִמָּכֶם֙ אֶת־עַבְדֵ֣י אֲדֹנֵיכֶ֔ם וְהִרְכַּבְתֶּם֙ אֶת־שְׁלֹמֹ֣ה בְנִ֔י עַל־הַפִּרְדָּ֖ה אֲשֶׁר־לִ֑י וְהֹורַדְתֶּ֥ם אֹתֹ֖ו אֶל־גִּחֹֽון׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 1.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.