1 Rois 1.31 Bethsabée baissant le visage jusqu’en terre, adora le roi, et lui dit : Que David, mon seigneur, vive à jamais !
David Martin
1 Rois 1.31 Alors Bath-sebah s’inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le Roi, et dit : Que le Roi David mon Seigneur vive éternellement !
Ostervald
1 Rois 1.31 Et Bath-Shéba s’inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et dit : Que le roi David, mon seigneur, vive à jamais !
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 1.31Bath-Schéba s’inclina la face contre terre, se prosterna devant le roi, et dit : Vive mon seigneur le roi David à jamais !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 1.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 1.31Alors Bathséba s’inclina le visage contre terre et se prosterna devant le Roi et dit : Vive mon Seigneur le roi David éternellement !
Bible de Lausanne
1 Rois 1.31Et Bathséba s’inclina, le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et dit : Vive mon seigneur le roi David, à perpétuité !
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 1.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 1.31 Et Bath-Shéba s’inclina, le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et dit : Que le roi David, mon seigneur, vive à toujours !
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 1.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 1.31 Et Bathséba s’inclina le visage contre terre et se prosterna devant le roi. Et elle dit : Que mon seigneur le roi David vive à jamais !
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 1.31 Bethsabée s’inclina, la face contre terre, et se prosterna aux pieds du roi, en disant : « Vive à jamais le roi David, mon seigneur ! »
Glaire et Vigouroux
1 Rois 1.31Bethsabée, inclinant profondément son visage jusqu’à terre, adora le roi et lui dit : Que David mon seigneur vive à jamais !
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 1.31Bethsabée, inclinant profondément son visage jusqu’à terre, adora le roi et lui dit : Que David mon seigneur vive à jamais!
Louis Segond 1910
1 Rois 1.31 Bath-Schéba s’inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi. Et elle dit : Vive à jamais mon seigneur le roi David !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 1.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 1.31 Bethsabée s’inclina le visage contre terre et se prosterna devant le roi ; et elle dit : « Vive à jamais mon seigneur, le roi David ! »
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 1.31Bethsabée, s’inclinant le visage contre terre, se prosterna devant le roi et elle dit : “Vive mon seigneur le roi David à jamais !”
Bible de Jérusalem
1 Rois 1.31Bethsabée s’agenouilla, la face contre terre, se prosterna devant le roi et dit : "Vive à jamais Monseigneur le roi David !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 1.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 1.31 Bath-Schéba s’inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi. Et elle dit : Vive à jamais mon seigneur le roi David !
Bible André Chouraqui
1 Rois 1.31Bat-Shèba’ s’incline narines à terre, se prosterne devant le roi et dit : « Vive mon Adôn le roi David, en pérennité. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 1.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 1.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 1.31Bethsabée s’agenouilla, elle se prosterna la face contre terre devant le roi et dit: “Que mon seigneur le roi David vive à jamais!”
Segond 21
1 Rois 1.31 Bath-Shéba s’inclina le visage contre terre et se prosterna devant le roi. Puis elle dit : « Que mon seigneur le roi David vive éternellement ! »
King James en Français
1 Rois 1.31 Et Bath-Shéba s’inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et dit: Que le roi David, mon seigneur, vive à jamais!