Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 1.30

Comparateur biblique pour 1 Rois 1.30

Lemaistre de Sacy

1 Rois 1.30  ainsi que je vous ai juré par le Seigneur, le Dieu d’Israël, en vous disant : Salomon, votre fils, régnera après moi, et c’est lui qui sera assis en ma place sur mon trône : je le ferai aussi, et je l’exécuterai dès aujourd’hui.

David Martin

1 Rois 1.30  Que comme je t’ai juré par l’Éternel le Dieu d’Israël, en disant : Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et sera assis sur mon trône en ma place ; je le ferai ainsi aujourd’hui.

Ostervald

1 Rois 1.30  Comme je te l’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, en disant : Certainement ton fils Salomon régnera après moi et s’assiéra sur mon trône à ma place, ainsi ferai-je aujourd’hui.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 1.30  Que comme je t’ai juré par l’Éternel, Dieu d’Is­rael, disant : Que Schelomo ton fils régnera après moi, et qu’il sera assis sur mon trône après moi, ainsi ferai-je en ce jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 1.30  ainsi que je te l’ai juré par l’Éternel, Dieu d’Israël, quand j’ai dit : Salomon, ton fils, sera Roi après moi, et c’est lui qui me remplacera sur le trône, ainsi veux-je l’effectuer aujourd’hui !

Bible de Lausanne

1 Rois 1.30  que selon que je te l’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, en disant : Certainement Salomon, ton fils, régnera après moi, et c’est lui qui sera assis sur mon trône, à ma place ! ainsi ferai-je en ce jour.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 1.30  comme je t’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et lui s’assiéra sur mon trône, à ma place, ainsi je ferai ce jour-ci.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 1.30  Selon que je te l’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et c’est lui qui sera assis sur mon trône à ma place, ainsi je ferai en ce jour !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 1.30  comme je t’ai juré par l’Éternel, Dieu d’Israël, en disant que Salomon, ton fils, régnera après moi, et qu’il me remplacera sur le trône, ainsi ferai-je aujourd’hui. »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 1.30  Ce que je t’ai juré par le Seigneur, le Dieu d’Israël, en disant : Salomon ton fils règnera après moi, et c’est lui qui sera assis à ma place sur mon trône, je le ferai dès aujourd’hui.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 1.30  Ce que je vous ai juré par le Seigneur, le Dieu d’Israël, en disant : Salomon votre fils règnera après moi, et c’est lui qui sera assis à ma place sur mon trône, je le ferai dès aujourd’hui.

Louis Segond 1910

1 Rois 1.30  Ainsi que je te l’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s’assiéra sur mon trône à ma place, — ainsi ferai-je aujourd’hui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 1.30  Ce que je t’ai juré par Yahweh, le Dieu d’Israël, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s’assiéra sur mon trône à ma place, — je le ferai en ce jour. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 1.30  Car, selon ce que je t’ai juré par Yahweh, le Dieu d’Israël, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi et c’est lui qui s’assiéra sur mon trône à ma place ! oui, ainsi je le ferai aujourd’hui même.”

Bible de Jérusalem

1 Rois 1.30  comme je t’ai juré par Yahvé, Dieu d’Israël, que ton fils Salomon régnerait après moi et s’assiérait à ma place sur le trône, ainsi ferai-je aujourd’hui même."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1.30  Ainsi que je te l’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s’assiéra sur mon trône à ma place, ainsi ferai-je aujourd’hui.

Bible André Chouraqui

1 Rois 1.30  Oui, ainsi je te l’ai juré par IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, pour dire : Oui, Shelomo ton fils régnera après moi ; il siégera sur mon trône à ma place ; oui, je ferai ainsi aujourd’hui. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 1.30  aujourd’hui même je vais tenir le serment que j’ai fait par Yahvé, Dieu d’Israël. Car j’ai bien dit: ‘Ton fils Salomon régnera après moi, c’est lui qui s’assiéra sur mon trône à ma place.’ ”

Segond 21

1 Rois 1.30  Je vais agir aujourd’hui conformément à ce que je t’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, lorsque j’ai dit : ‹ C’est ton fils Salomon qui régnera après moi, c’est lui qui s’assiéra sur mon trône à ma place. › »

King James en Français

1 Rois 1.30  Comme je te l’ai juré par le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, en disant: Certainement ton fils Salomon régnera après moi et s’assiéra sur mon trône à ma place, ainsi ferai-je aujourd’hui.

La Septante

1 Rois 1.30  ὅτι καθὼς ὤμοσά σοι ἐν κυρίῳ τῷ θεῷ Ισραηλ λέγων ὅτι Σαλωμων ὁ υἱός σου βασιλεύσει μετ’ ἐμὲ καὶ αὐτὸς καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου μου ἀντ’ ἐμοῦ ὅτι οὕτως ποιήσω τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.

La Vulgate

1 Rois 1.30  quia sicut iuravi tibi per Dominum Deum Israhel dicens Salomon filius tuus regnabit post me et ipse sedebit super solium meum pro me sic faciam hodie

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 1.30  כִּ֡י כַּאֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨עְתִּי לָ֜ךְ בַּיהוָ֨ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר כִּֽי־שְׁלֹמֹ֤ה בְנֵךְ֙ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרַ֔י וְה֛וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖י תַּחְתָּ֑י כִּ֛י כֵּ֥ן אֶעֱשֶׂ֖ה הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 1.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.