Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 1.8

Comparateur biblique pour 2 Samuel 1.8

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 1.8  Il m’a demandé qui j’étais ; et je lui ai dit que j’étais Amalécite.

David Martin

2 Samuel 1.8  Et il me dit : Qui es-tu ? et je lui répondis : Je suis Hamalécite.

Ostervald

2 Samuel 1.8  Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui répondis : Je suis Amalécite.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 1.8  Il me dit : Qui es-tu ? je lui dis : Je suis d’Amalek.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 1.8  Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui dis : Je suis un Amalécite.

Bible de Lausanne

2 Samuel 1.8  Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui dis : Je suis Amalékite.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 1.8  Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui dis : Je suis Amalékite.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 1.8  Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui répondis : Je suis un Amalékite.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 1.8  Il me dit : « Qui es-tu ? – Un Amalécite, répondis-je.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 1.8  Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui répondis : Je suis Amalécite.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 1.8  Et il me dit: Qui es-tu? Et je lui répondis : Je suis Amalécite.

Louis Segond 1910

2 Samuel 1.8  Et il me dit : Qui es-tu ? Je lui répondis : Je suis Amalécite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 1.8  Et il me dit : « Qui es-tu ? » Je lui répondis : « Je suis un Amalécite. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 1.8  Et il me dit : “Qui es-tu ?” Je lui répondis :

Bible de Jérusalem

2 Samuel 1.8  Il me demanda : Qui es-tu ? Et je lui dis : Je suis un Amalécite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 1.8  Et il me dit : Qui es-tu ? Je lui répondis : Je suis Amalécite.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 1.8  Il me dit : ‹ Qui es-tu ? › Je lui dis : « Moi-même un ’Amaléqi ›.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 1.8  Il me dit: Qui es-tu? Je lui dis: Je suis un Amalécite.

Segond 21

2 Samuel 1.8  Il m’a demandé : ‹ Qui es-tu ? › Je lui ai répondu : ‹ Je suis amalécite. ›

King James en Français

2 Samuel 1.8  Et il me dit: Qui es-tu? Et je lui répondis: Je suis Amalécite.

La Septante

2 Samuel 1.8  καὶ εἶπέν μοι τίς εἶ σύ καὶ εἶπα Αμαληκίτης ἐγώ εἰμι.

La Vulgate

2 Samuel 1.8  dixit mihi quisnam es tu et aio ad eum Amalechites sum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 1.8  וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י מִי־אָ֑תָּה וָאֹמַ֣ר אֵלָ֔יו עֲמָלֵקִ֖י אָנֹֽכִי׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.