Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 30.20

1 Samuel 30.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 30.20 (LSG)Et David prit tout le menu et le gros bétail ; et ceux qui conduisaient ce troupeau et marchaient à sa tête disaient : C’est ici le butin de David.
1 Samuel 30.20 (NEG)Et David prit tout le menu et le gros bétail ; et ceux qui conduisaient ce troupeau et marchaient à sa tête disaient : C’est ici le butin de David.
1 Samuel 30.20 (S21)David prit tout le petit et le gros bétail. Ceux qui conduisaient ce troupeau et marchaient à sa tête disaient : « Voici le butin de David ! »
1 Samuel 30.20 (LSGSN)Et David prit tout le menu et le gros bétail ; et ceux qui conduisaient ce troupeau et marchaient à sa tête disaient : C’est ici le butin de David.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 30.20 (BAN)Et David prit tout le menu et le gros bétail. Ils se mirent en route en tête de ce troupeau, et ils disaient : C’est ici le butin de David.

Les « autres versions »

1 Samuel 30.20 (SAC)Il reprit tous les troupeaux de moutons et de bœufs, et les fit marcher devant lui. Sur quoi ses gens disaient : Voilà le butin de David.
1 Samuel 30.20 (MAR)David prit aussi tout le [reste du] gros et du menu bétail, qu’on mena devant les troupeaux [qu’on leur avait pris] ; [et] on disait : C’est ici le butin de David.
1 Samuel 30.20 (OST)David reprit aussi tout le gros et le menu bétail ; et ses gens marchaient à la tête de ce troupeau et disaient : C’est ici le butin de David.
1 Samuel 30.20 (CAH)David prit (aussi) tout le menu bétail et le gros bétail, qu’on mena devant l’autre troupeau ; ils dirent : Voici le butin de David.
1 Samuel 30.20 (GBT)Il reprit également tous les troupeaux de moutons et de bœufs, et les fit marcher devant lui. Ce qui faisait dire : Voilà le butin de David.
1 Samuel 30.20 (PGR)Et David prit tout le menu et le gros bétail ; et ceux qui étaient en tête du troupeau disaient en le conduisant : C’est la capture de David.
1 Samuel 30.20 (LAU)Et David prit tout le menu et le gros bétail ; [ses gens] marchaient devant ce troupeau, et disaient : C’est le butin de David.
1 Samuel 30.20 (DBY)Et David prit tout le menu et le gros bétail qu’on fit marcher devant ce troupeau-là ; et on dit : C’est ici le butin de David.
1 Samuel 30.20 (TAN)David prit tout le menu et le gros bétail ; on fit marcher devant lui ce bétail, en proclamant : "Ceci est le butin de David !"
1 Samuel 30.20 (VIG)Il reprit tous les troupeaux de moutons et de bœufs, et les fit marcher devant lui. Et l’on disait : Voilà le butin de David.
1 Samuel 30.20 (FIL)Il reprit tous les troupeaux de moutons et de boeufs, et les fit marcher devant lui. Et l’on disait: Voilà le butin de David.
1 Samuel 30.20 (CRA)Et David prit tout le menu et le gros bétail, et ils se mirent en marche devant ce troupeau, en disant : « C’est le butin de David. »
1 Samuel 30.20 (BPC)David prit tout le menu et gros bétail, et ils marchaient en tête du troupeau en disant : Ceci est le butin de David !
1 Samuel 30.20 (AMI)Il repris tous les troupeaux de moutons et de bœufs, et les fit marcher devant lui. Sur quoi ses gens disaient : Voilà le butin de David.

Langues étrangères

1 Samuel 30.20 (LXX)καὶ ἔλαβεν Δαυιδ πάντα τὰ ποίμνια καὶ τὰ βουκόλια καὶ ἀπήγαγεν ἔμπροσθεν τῶν σκύλων καὶ τοῖς σκύλοις ἐκείνοις ἐλέγετο ταῦτα τὰ σκῦλα Δαυιδ.
1 Samuel 30.20 (VUL)et tulit universos greges et armenta et minavit ante faciem suam dixeruntque haec est praeda David
1 Samuel 30.20 (SWA)Naye Daudi akatwaa makundi yote ya kondoo na ng’ombe, ambao waliwatanguliza mbele ya wanyama wale wengine, wakasema, Hao ndio nyara za Daudi.
1 Samuel 30.20 (BHS)וַיִּקַּ֣ח דָּוִ֔ד אֶת־כָּל־הַצֹּ֖אן וְהַבָּקָ֑ר נָהֲג֗וּ לִפְנֵי֙ הַמִּקְנֶ֣ה הַה֔וּא וַיֹּ֣אמְר֔וּ זֶ֖ה שְׁלַ֥ל דָּוִֽד׃