Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 25.6

1 Samuel 25.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 25.6 (LSG)et vous lui parlerez ainsi : Pour la vie soit en paix, et que la paix soit avec ta maison et tout ce qui t’appartient !
1 Samuel 25.6 (NEG)et vous lui parlerez ainsi : Pour la vie sois en paix, et que la paix soit avec ta maison et tout ce qui t’appartient !
1 Samuel 25.6 (S21)et lui direz : ‹ Longue vie à toi ! Que la paix soit avec toi, avec ta famille et avec tout ce qui t’appartient !
1 Samuel 25.6 (LSGSN)et vous lui parlerez ainsi : Pour la vie sois en paix, et que la paix soit avec ta maison et tout ce qui t’appartient !

Les Bibles d'étude

1 Samuel 25.6 (BAN)Et vous lui parlerez ainsi : Bonne vie ! Tu vas bien, ta maison va bien, toutes tes affaires vont bien.

Les « autres versions »

1 Samuel 25.6 (SAC)et dites-lui : Que la paix soit à mes frères et à vous ! que la paix soit en votre maison ! que la paix soit sur tout ce que vous possédez !
1 Samuel 25.6 (MAR)Et lui dites : Autant en puisses-tu faire l’année prochaine en la même saison, et que tu te portes bien, toi, ta maison, et tout ce qui est à toi.
1 Samuel 25.6 (OST)Et dites-lui : Paix à toi pour la vie ! Paix à ta maison et à tout ce qui t’appartient !
1 Samuel 25.6 (CAH)Vous direz : Ainsi pour la vie ! Toi, sois en paix, que ta maison soit en paix, et que la paix (soit) en tout ce qui est à toi.
1 Samuel 25.6 (GBT)Et dites-lui : Que la Paix soit avec mes frères et avec vous ; que la paix soit sur votre maison, la paix sur tout ce que vous possédez.
1 Samuel 25.6 (PGR)et lui tenez ce langage : Pour la vie ! salut à toi, et salut à toute ta maison et salut à tout ce qui tient à toi !
1 Samuel 25.6 (LAU)Et vous [lui] direz ainsi : Pour la vie ! Paix à toi, paix à ta maison, paix à tout ce qui t’appartient !
1 Samuel 25.6 (DBY)et vous lui direz ainsi : Vis longtemps ! et paix te soit, et paix à ta maison, et paix à tout ce qui t’appartient !
1 Samuel 25.6 (TAN)Et vous direz : Ainsi soit pour la vie ! Sois en paix, en paix ta maison, en paix tout ce qui t’appartient !
1 Samuel 25.6 (VIG)et dites-lui : Que la paix soit à mes frères et à toi ; que la paix soit sur ta maison ; que la paix soit sur tout ce que tu possèdes.
1 Samuel 25.6 (FIL)et dites-lui: Que la paix soit à mes frères et à vous; que la paix soit sur votre maison; que la paix soit sur tout ce que vous possédez.
1 Samuel 25.6 (CRA)et vous lui parlerez ainsi : Pour la vie ! Que la paix soit avec toi, que la paix soit avec ta maison et que la paix soit avec tout ce qui t’appartient.
1 Samuel 25.6 (BPC)et vous lui parlerez ainsi : Salut ! Paix à toi, paix à ta maison, paix à tout ce qui t’appartient !
1 Samuel 25.6 (AMI)et dites-lui : Pour la vie ! que la paix soit à mes frères et à vous, que la paix soit en votre maison, que la paix soit sur tout ce que vous possédez !

Langues étrangères

1 Samuel 25.6 (LXX)καὶ ἐρεῖτε τάδε εἰς ὥρας καὶ σὺ ὑγιαίνων καὶ ὁ οἶκός σου καὶ πάντα τὰ σὰ ὑγιαίνοντα.
1 Samuel 25.6 (VUL)et dicetis sic fratribus meis et tibi pax et domui tuae pax et omnibus quaecumque habes sit pax
1 Samuel 25.6 (SWA)na hivi ndivyo mtakavyomwambia huyu aishiye salama, Amani na iwe kwako, na amani nyumbani mwako, na amani kwao wote ulio nao.
1 Samuel 25.6 (BHS)וַאֲמַרְתֶּ֥ם כֹּ֖ה לֶחָ֑י וְאַתָּ֤ה שָׁלֹום֙ וּבֵיתְךָ֣ שָׁלֹ֔ום וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־לְךָ֖ שָׁלֹֽום׃