Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 25.27

1 Samuel 25.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 25.27 (LSG)Accepte ce présent que ta servante apporte à mon seigneur, et qu’il soit distribué aux gens qui marchent à la suite de mon seigneur.
1 Samuel 25.27 (NEG)Accepte ce présent que ta servante apporte à mon seigneur, et qu’il soit distribué aux gens qui marchent à la suite de mon seigneur.
1 Samuel 25.27 (S21)Accepte ce cadeau que moi, ta servante, je t’apporte, à toi mon seigneur, et qu’il soit distribué aux hommes qui marchent à la suite de mon seigneur.
1 Samuel 25.27 (LSGSN)Accepte ce présent que ta servante apporte à mon seigneur, Et qu’il soit distribué aux gens qui marchent à la suite de mon seigneur.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 25.27 (BAN)Et maintenant, ce présent que ta servante apporte à mon seigneur, donne-le aux jeunes gens qui suivent mon seigneur.

Les « autres versions »

1 Samuel 25.27 (SAC)Mais recevez, je vous prie, ce présent que votre servante vous apporte a vous, mon seigneur, et faites-en part aux gens qui vous suivent.
1 Samuel 25.27 (MAR)Mais maintenant voici un présent que ta servante a apporté à mon Seigneur, afin qu’on le donne aux gens qui sont à la suite de mon Seigneur.
1 Samuel 25.27 (OST)Et maintenant, voici le présent que ta servante apporte à mon seigneur, afin qu’on le donne aux gens qui marchent à la suite de mon seigneur.
1 Samuel 25.27 (CAH)Et maintenant voici un présent que ta servante apporte à mon seigneur ; qu’il soit donné aux gens qui marchent à la suite de mon seigneur.
1 Samuel 25.27 (GBT)Recevez donc, je vous prie, ce présent que votre servante apporte à vous, mon seigneur, et faites-en part aussi, mon seigneur, aux jeunes gens qui vous suivent.
1 Samuel 25.27 (PGR)Accepte donc ce présent qu’apporte à mon Seigneur ta servante, et le donne aux valets qui vont à la suite de mon Seigneur…
1 Samuel 25.27 (LAU)Et maintenant, ce présent{Héb. cette bénédiction.} que ton esclave apporte à mon seigneur, c’est un don pour les jeunes gens qui marchent sur les pas de mon seigneur.
1 Samuel 25.27 (DBY)Et maintenant, voici ce présent que ton esclave a apporté à mon seigneur pour qu’on le donne aux jeunes hommes qui marchent à la suite de mon seigneur.
1 Samuel 25.27 (TAN)Quant au présent que ta servante a apporté à son seigneur, qu’il soit remis aux jeunes gens de sa suite.
1 Samuel 25.27 (VIG)Mais recevez ce présent (cette bénédiction) que votre servante vous apporte, mon seigneur, et faites-en part aux gens qui vous suivent.
1 Samuel 25.27 (FIL)Mais recevez ce présent que votre servante vous apporte, mon seigneur, et faites-en part aux gens qui vous suivent.
1 Samuel 25.27 (CRA)Accepte donc ce présent que ta servante apporte à mon seigneur, et qu’il soit distribué aux jeunes gens qui marchent à la suite de mon seigneur.
1 Samuel 25.27 (BPC)Accepte cette bénédiction que ta servante a apportée à mon seigneur et qu’on la donne aux jeunes gens qui marchent à la suite de mon seigneur.
1 Samuel 25.27 (AMI)Mais recevez, je vous prie, ce présent que votre servante vous apporte à vous, mon seigneur, et faites-en part aux gens qui vous suivent.

Langues étrangères

1 Samuel 25.27 (LXX)καὶ νῦν λαβὲ τὴν εὐλογίαν ταύτην ἣν ἐνήνοχεν ἡ δούλη σου τῷ κυρίῳ μου καὶ δώσεις τοῖς παιδαρίοις τοῖς παρεστηκόσιν τῷ κυρίῳ μου.
1 Samuel 25.27 (VUL)quapropter suscipe benedictionem hanc quam adtulit ancilla tua tibi domino meo et da pueris qui sequuntur te dominum meum
1 Samuel 25.27 (SWA)Na sasa zawadi hii, mjakazi wako aliyomletea bwana wangu, na wapewe vijana wamfuatao bwana wangu.
1 Samuel 25.27 (BHS)וְעַתָּה֙ הַבְּרָכָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁר־הֵבִ֥יא שִׁפְחָתְךָ֖ לַֽאדֹנִ֑י וְנִתְּנָה֙ לַנְּעָרִ֔ים הַמִּֽתְהַלְּכִ֖ים בְּרַגְלֵ֥י אֲדֹנִֽי׃