Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 25.19

1 Samuel 25.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 25.19 (LSG)et elle dit à ses serviteurs : Passez devant moi, je vais vous suivre. Elle ne dit rien à Nabal, son mari.
1 Samuel 25.19 (NEG)et elle dit à ses serviteurs : Passez devant moi, je vais vous suivre. Elle ne dit rien à Nabal, son mari.
1 Samuel 25.19 (S21)et dit à ses serviteurs : « Passez devant moi, je vais vous suivre. » Elle ne dit rien à Nabal, son mari.
1 Samuel 25.19 (LSGSN)et elle dit à ses serviteurs : Passez devant moi, je vais vous suivre . Elle ne dit rien à Nabal, son mari.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 25.19 (BAN)Et elle dit à ses serviteurs : Passez devant moi ; je vous suis. Et elle ne dit rien à Nabal, son mari.

Les « autres versions »

1 Samuel 25.19 (SAC)et elle dit à ses gens : Allez devant moi, je vais vous suivre. Et elle ne dit rien de tout cela à Nabal, son mari.
1 Samuel 25.19 (MAR)Puis elle dit à ses gens : Passez devant moi, voici, je m’en vais après vous ; et elle n’en déclara rien à Nabal son mari.
1 Samuel 25.19 (OST)Puis elle dit à ses gens : Passez devant moi ; voici, je viens après vous. Mais elle n’en dit rien à Nabal, son mari.
1 Samuel 25.19 (CAH)Elle dit à ses gens : Passez devant moi, j’arrive après vous ; mais elle n’en fit pas part à Nabal, son mari.
1 Samuel 25.19 (GBT)Et elle dit à ses serviteurs : Marchez devant moi, je vous suivrai. Mais elle n’en dit rien à Nabal, son mari.
1 Samuel 25.19 (PGR)et elle dit à ses valets : Précédez-moi ! je vous suivrai. Or elle ne mit point Nabal, son mari, au fait.
1 Samuel 25.19 (LAU)Et elle dit à ses serviteurs : Passez devant moi ; voici, je vous suis. Et elle n’en informa point Nabal, son mari.
1 Samuel 25.19 (DBY)et elle dit à ses jeunes hommes : Passez devant moi ; voici, je viens après vous. Et elle ne dit rien à Nabal, son mari.
1 Samuel 25.19 (TAN)et elle dit à ses serviteurs : "Passez devant moi, je vous suis" ; mais à son époux Nabal elle n’en dit rien.
1 Samuel 25.19 (VIG)et elle dit à ses gens : Allez devant moi, je marcherai derrière vous. Et elle ne dit rien de tout cela à Nabal son mari.
1 Samuel 25.19 (FIL)et elle dit à ses gens: Allez devant moi, je marcherai derrière vous. Et elle ne dit rien de tout cela à Nabal son mari.
1 Samuel 25.19 (CRA)elle dit à ses jeunes gens : « Passez devant moi, je vous suis. » Mais elle ne dit rien à Nabal, son mari.
1 Samuel 25.19 (BPC)puis elle dit aux serviteurs : “Passez devant moi, je vous suis.” Mais elle ne dit rien à Nabal, son mari.
1 Samuel 25.19 (AMI)Elle mit tout cela sur des ânes, et elle dit à ses gens : Allez devant moi, je vais vous suivre. Et elle ne dit rien de tout cela à Nabal, son mari.

Langues étrangères

1 Samuel 25.19 (LXX)καὶ εἶπεν τοῖς παιδαρίοις αὐτῆς προπορεύεσθε ἔμπροσθέν μου καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ὀπίσω ὑμῶν παραγίνομαι καὶ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς οὐκ ἀπήγγειλεν.
1 Samuel 25.19 (VUL)dixitque pueris suis praecedite me ecce ego post tergum sequar vos viro autem suo Nabal non indicavit
1 Samuel 25.19 (SWA)Akawaambia vijana wake, Haya! Tangulieni mbele yangu; angalieni, mimi nawafuata. Ila hakumwambia mumewe, Nabali.
1 Samuel 25.19 (BHS)וַתֹּ֤אמֶר לִנְעָרֶ֨יהָ֙ עִבְר֣וּ לְפָנַ֔י הִנְנִ֖י אַחֲרֵיכֶ֣ם בָּאָ֑ה וּלְאִישָׁ֥הּ נָבָ֖ל לֹ֥א הִגִּֽידָה׃