Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 21.4

1 Samuel 21.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 21.4 (LSG)Le sacrificateur répondit à David : Je n’ai pas de pain ordinaire sous la main, mais il y a du pain consacré ; si du moins tes gens se sont abstenus de femmes !
1 Samuel 21.4 (NEG)Le sacrificateur répondit à David : Je n’ai pas de pain ordinaire sous la main, mais il y a du pain consacré ; si du moins tes gens se sont abstenus de femmes !
1 Samuel 21.4 (S21)Maintenant qu’as-tu sous la main ? Donne-moi cinq pains ou ce que tu trouveras. »
1 Samuel 21.4 (LSGSN)Le sacrificateur répondit à David : Je n’ai pas de pain ordinaire sous la main, mais il y a du pain consacré ; si du moins tes gens se sont abstenus de femmes !

Les Bibles d'étude

1 Samuel 21.4 (BAN)Et le sacrificateur répondit à David en disant : Je n’ai point de pain ordinaire sous la main, mais il y a du pain consacré, pourvu que tes gens se soient abstenus de femmes.

Les « autres versions »

1 Samuel 21.4 (SAC)Le grand prêtre répondit à David : Je n’ai point ici de pain pour le peuple : je n’ai que du pain qui est saint, pourvu que vos gens soient purs, particulièrement à l’égard des femmes.
1 Samuel 21.4 (MAR)Et le Sacrificateur répondit à David, et dit : Je n’ai point en main de pain commun, mais du pain sacré ; mais tes gens se sont-ils au moins gardés des femmes ?
1 Samuel 21.4 (OST)Et le sacrificateur répondit à David, et dit : Je n’ai point de pain commun sous la main, j’ai seulement du pain sacré ; mais tes gens se sont-ils au moins gardés des femmes ?
1 Samuel 21.4 (CAH)Et maintenant qu’as-tu sous la main ? Donne-moi cinq pains ou ce qui se trouve.
1 Samuel 21.4 (GBT)Maintenant donc, si vous avez quelque chose en vos mains, cinq pains, ou ce que vous trouverez, donnez-les-moi.
1 Samuel 21.4 (PGR)Et le Prêtre répondit à David et lui dit : Je n’ai pas sous la main de pain ordinaire ; il n’y a que du pain sacré ; si tes gens s’étaient seulement abstenus de femmes !
1 Samuel 21.4 (LAU)Et maintenant qu’as-tu sous la main ? Mets-moi dans la main cinq pains, ou ce qui se trouvera.
1 Samuel 21.4 (DBY)Et le sacrificateur répondit à David, et dit : Je n’ai point sous la main de pain commun, il n’y a que du pain sacré ; si seulement les jeunes hommes se sont gardés des femmes !
1 Samuel 21.4 (TAN)Et maintenant, ce que tu as sous la main, donne-le moi, cinq pains, ou n’importe quoi."
1 Samuel 21.4 (VIG)Si donc vous avez quelque chose à manger, quand ce ne serait que cinq pains, ou quoi que ce soit, donnez-les-moi.
1 Samuel 21.4 (FIL)Le grand prêtre répondit à David: Je n’ai point ici de pains ordinaires; je n’ai que du pain consacré. Vos hommes sont-ils purs, surtout à l’égard des femmes?
1 Samuel 21.4 (CRA)Et maintenant qu’as-tu sous la main ? Donne-moi cinq pains dans la main, ou ce qui se trouvera. »
1 Samuel 21.4 (BPC)Le prêtre répondit à David en ces termes : “Je n’ai pas de pain ordinaire sous la main, mais il y a du pain consacré, pourvu que tes gens soient purs, surtout à l’égard des femmes.”
1 Samuel 21.4 (AMI)Si donc vous avez quelque chose à manger, quand ce ne serait que cinq pains, ou quoique ce soit, donnez-le moi.

Langues étrangères

1 Samuel 21.4 (LXX)καὶ νῦν εἰ εἰσὶν ὑπὸ τὴν χεῖρά σου πέντε ἄρτοι δὸς εἰς χεῖρά μου τὸ εὑρεθέν.
1 Samuel 21.4 (VUL)nunc igitur si quid habes ad manum vel quinque panes da mihi aut quicquid inveneris
1 Samuel 21.4 (SWA)Yule kuhani akamjibu Daudi, akasema, Hapana mikate ya sikuzote chini ya mkono wangu, ila mikate mitakatifu; ikiwa wale vijana wamejitenga na wanawake.
1 Samuel 21.4 (BHS)(21.3) וְעַתָּ֗ה מַה־יֵּ֧שׁ תַּֽחַת־יָדְךָ֛ חֲמִשָּׁה־לֶ֖חֶם תְּנָ֣ה בְיָדִ֑י אֹ֖ו הַנִּמְצָֽא׃