1 Samuel 20.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 20.17 (LSG) | Jonathan protesta encore auprès de David de son affection pour lui, car il l’aimait comme son âme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 20.17 (NEG) | Jonathan protesta encore auprès de David de son affection pour lui, car il l’aimait comme son âme. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 20.17 (S21) | Jonathan fit encore prêter serment à David au nom de son amour pour lui, car il l’aimait comme lui-même. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 20.17 (LSGSN) | Jonathan protesta encore auprès de David de son affection pour lui, car il l’aimait comme son âme. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 20.17 (BAN) | Et Jonathan adjura encore David par l’amour qu’il lui portait, car il l’aimait comme son âme. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 20.17 (SAC) | Jonathas conjura encore David de ceci pour l’amour qu’il lui portait, car il l’aimait comme sa vie. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 20.17 (MAR) | Jonathan fit encore jurer David par l’amour qu’il lui portait ; car il l’aimait autant que son âme. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 20.17 (OST) | Jonathan fit encore jurer David par l’amour qu’il lui portait ; car il l’aimait autant que son âme. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 20.17 (CAH) | Ionathane continua de conjurer de David, tant il l’aimait, car il l’aimait comme son âme. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 20.17 (GBT) | Et Jonathas renouvela ses serments à David, à cause de l’amour qu’il lui portait, car il l’aimait comme son âme. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 20.17 (PGR) | Et Jonathan réitéra son serment à David parce qu’il l’aimait ; car il l’aimait comme son âme. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 20.17 (LAU) | Et Jonathan fit encore jurer David{Héb. Ou fit encore des protestations à David.} pour l’amour qu’il lui portait ; car il l’aimait comme son âme. |
Darby (1885) | 1 Samuel 20.17 (DBY) | Et Jonathan fit encore jurer David par l’amour qu’il lui portait ; car il l’aimait comme il aimait son âme. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 20.17 (TAN) | Et Jonathan continua d’adjurer David au nom de son affection pour lui, car il l’aimait comme lui-même. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 20.17 (VIG) | Jonathas conjura encore David par l’amour qu’il lui portait ; car il l’aimait comme sa vie. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 20.17 (FIL) | Jonathas conjura encore David par l’amour qu’il lui portait; car il l’aimait comme sa vie. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 20.17 (CRA) | Jonathas adjura encore une fois David par l’amour qu’il avait pour lui, car il l’aimait comme son âme. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 20.17 (BPC) | Jonathas fit encore une fois serment à David, à cause de son amour pour lui, car il l’aimait comme lui-même. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 20.17 (AMI) | Jonathas conjura encore David pour l’amour qu’il lui portait, car il l’aimait comme sa vie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 20.17 (LXX) | καὶ προσέθετο ἔτι Ιωναθαν ὀμόσαι τῷ Δαυιδ ὅτι ἠγάπησεν ψυχὴν ἀγαπῶντος αὐτόν. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 20.17 (VUL) | et addidit Ionathan deierare David eo quod diligeret illum sicut animam enim suam ita diligebat eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 20.17 (SWA) | Naye Yonathani akamwapisha Daudi mara ya pili, kwa ajili ya upendo aliokuwa nao kwake; kwa maana alimpenda kama alivyoipenda roho yake mwenyewe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 20.17 (BHS) | וַיֹּ֤וסֶף יְהֹֽונָתָן֙ לְהַשְׁבִּ֣יעַ אֶת־דָּוִ֔ד בְּאַהֲבָתֹ֖ו אֹתֹ֑ו כִּֽי־אַהֲבַ֥ת נַפְשֹׁ֖ו אֲהֵבֹֽו׃ ס |