Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 15.27

1 Samuel 15.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 15.27 (LSG)Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, Saül le saisit par le pan de son manteau, qui se déchira.
1 Samuel 15.27 (NEG)Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, Saül le saisit par le pan de son manteau, qui se déchira.
1 Samuel 15.27 (S21)Alors que Samuel tournait le dos pour s’en aller, Saül l’attrapa par le pan de son manteau, qui fut arraché.
1 Samuel 15.27 (LSGSN)Et comme Samuel se tournait pour s’en aller , Saül le saisit par le pan de son manteau, qui se déchira .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 15.27 (BAN)Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, il le saisit par le pan de son manteau, qui se déchira.

Les « autres versions »

1 Samuel 15.27 (SAC)En même temps Samuel se retourna pour s’en aller ; mais Saül le prit par le coin de son manteau, qui se déchira.
1 Samuel 15.27 (MAR)Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, [Saül] lui prit le pan de son manteau, qui se déchira.
1 Samuel 15.27 (OST)Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, Saül saisit le pan de son manteau, qui se déchira.
1 Samuel 15.27 (CAH)Et comme Schemouel se tournait pour s’en aller, il le prit par le pan de son manteau, qui se déchira.
1 Samuel 15.27 (GBT)En même temps Samuel se retourna pour s’en aller ; mais Saül saisit le haut de son manteau, qui se déchira.
1 Samuel 15.27 (PGR)Puis Samuel se tourna pour s’en aller ; mais Saül le saisit par la houppe de son manteau, qui fut arrachée.
1 Samuel 15.27 (LAU)Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, [Saül] saisit le pan de sa robe, qui se déchira ;
1 Samuel 15.27 (DBY)Et Samuel se tourna pour s’en aller, et Saül saisit le pan de sa robe, qui se déchira.
1 Samuel 15.27 (TAN)Comme Samuel lui tournait le dos pour s’en aller, Saül saisit le pan de sa robe, qui se déchira ;
1 Samuel 15.27 (VIG)En même temps Samuel se retourna pour s’en aller ; mais Saül le prit par le coin de son manteau, qui se déchira.
1 Samuel 15.27 (FIL)En même temps Samuel se retourna pour s’en aller; mais Saül le prit par le coin de son manteau, qui se déchira.
1 Samuel 15.27 (CRA)Et, comme Samuel se tournait pour s’en aller, Saül saisit l’extrémité de son manteau, qui se déchira.
1 Samuel 15.27 (BPC)Samuel se retourna pour partir ; mais Saül saisit l’extrémité de son manteau, qui se déchira.
1 Samuel 15.27 (AMI)En même temps, Samuel se retourna pour s’en aller ; mais Saül le prit par le pan de son manteau, qui se déchira.

Langues étrangères

1 Samuel 15.27 (LXX)καὶ ἀπέστρεψεν Σαμουηλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ ἀπελθεῖν καὶ ἐκράτησεν Σαουλ τοῦ πτερυγίου τῆς διπλοΐδος αὐτοῦ καὶ διέρρηξεν αὐτό.
1 Samuel 15.27 (VUL)et conversus est Samuhel ut abiret ille autem adprehendit summitatem pallii eius quae et scissa est
1 Samuel 15.27 (SWA)Naye Samweli alipogeuka, aende zake, Sauli akaushika upindo wa vazi lake, nalo likararuka.
1 Samuel 15.27 (BHS)וַיִּסֹּ֥ב שְׁמוּאֵ֖ל לָלֶ֑כֶת וַיַּחֲזֵ֥ק בִּכְנַף־מְעִילֹ֖ו וַיִּקָּרַֽע׃