Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 14.4

1 Samuel 14.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 14.4 (LSG)Entre les passages par lesquels Jonathan cherchait à arriver au poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d’un côté et une dent de rocher de l’autre côté, l’une portant le nom de Botsets et l’autre celui de Séné.
1 Samuel 14.4 (NEG)Entre les passages par lesquels Jonathan cherchait à arriver au poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d’un côté et une dent de rocher de l’autre côté, l’une portant le nom de Botsets et l’autre celui de Séné.
1 Samuel 14.4 (S21)Dans le passage par lequel Jonathan cherchait à arriver au poste des Philistins, il y avait une dent de rocher de chaque côté ; l’une s’appelait Botsets et l’autre Séné.
1 Samuel 14.4 (LSGSN)Entre les passages par lesquels Jonathan cherchait à arriver au poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d’un côté et une dent de rocher de l’autre côté, l’une portant le nom de Botsets et l’autre celui de Séné.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 14.4 (BAN)Et entre les passages par lesquels Jonathan cherchait à arriver au poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d’un côté et une dent de rocher de l’autre côté, l’une nommée Botsets et l’autre Séné.

Les « autres versions »

1 Samuel 14.4 (SAC)Le lieu par où Jonathas tâchait de monter au poste que les Philistins occupaient, était bordé de côté et d’autre de deux rochers fort hauts et fort escarpés, qui s’élevaient en pointe comme des dents : l’un s’appelait Bosès, et l’autre Séné.
1 Samuel 14.4 (MAR)Or entre les passages par lesquels Jonathan cherchait de passer jusqu’au corps de garde des Philistins, il y avait un rocher du côté de deçà, et un autre rocher du côté de delà ; l’un avait nom Botsets, et l’autre Séné.
1 Samuel 14.4 (OST)Or, entre les passages par lesquels Jonathan cherchait à passer jusqu’au poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d’un côté, et une dent de rocher, de l’autre ; l’une s’appelait Botsets et l’autre Séné.
1 Samuel 14.4 (CAH)Entre les passages par lesquelles Ionathane cherchait à passer jusqu’au poste des Pelichtime, il y avait un quartier de rocher d’un côté, et un quartier de rocher du côté opposé; le nom de l’un était Botsets, et le nom de l’autre Séné.
1 Samuel 14.4 (GBT)Or il y avait au milieu des collines par où Jonathas s’efforçait d’arriver jusqu’au poste des Philistins, deux rochers hauts et fort escarpés, qui s’élevaient en pointes semblables à des dents. L’un s’appelait Bosès, et l’autre, Séné.
1 Samuel 14.4 (PGR)Et au milieu des passages que Jonathan cherchait à franchir pour atteindre le poste des Philistins, il y avait un pic d’un côté et un pic de l’autre côté ; et le nom de l’un est Botsets, et celui de l’autre Séneh.
1 Samuel 14.4 (LAU)Et entre les passages par lesquels Jonathan cherchait à passer vers le poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d’un côté, et une dent de rocher de l’autre côté ; le nom l’une est Botsets, et le nom de l’autre Séné.
1 Samuel 14.4 (DBY)Et entre les passages par lesquels Jonathan cherchait à passer vers le poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d’un côté, et une dent de rocher de l’autre côté : et le nom de l’une était Botsets, et le nom de l’autre Séné ;
1 Samuel 14.4 (TAN)Or, entre les passages par où Jonathan voulait surprendre le poste des Philistins, une pointe de rocher s’élevait d’un côté, et une pointe de rocher de l’autre, l’une appelée Bocêç, l’autre Séné ;
1 Samuel 14.4 (VIG)(Or) Le lieu par où Jonathas essayait de monter au poste des Philistins, était bordé de côté et d’autre de (deux) rochers élevés et escarpés, qui se dressaient en pointe comme des dents. L’un s’appelait Bosès, et l’autre Séné.
1 Samuel 14.4 (FIL)Le lieu par où Jonathas essayait de monter au poste des Philistins, était bordé de côté et d’autre de deux rochers élevés et escarpés, qui se dressaient en pointe comme des dents. L’un s’apellait Bosès, et l’autre Séné.
1 Samuel 14.4 (CRA)Entre les passages par lesquels Jonathas cherchait à arriver au poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d’un côté et une dent de rocher de l’autre côté, l’une nommée Bosès, et l’autre nommée Séné.
1 Samuel 14.4 (BPC)Entre les passages par lesquels Jonathas cherchait à arriver au poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d’un côté, et une dent de rocher de l’autre, l’une nommée Bosès et l’autre Séné.
1 Samuel 14.4 (AMI)Le lieu par où Jonathas tâchait de monter au poste que les Philistins occupaient, était bordé de côté et d’autre de deux rochers fort hauts et fort escarpés, qui s’élevaient en pointes comme des dents. L’un s’appelait Bosès, et l’autre Séné.

Langues étrangères

1 Samuel 14.4 (LXX)καὶ ἀνὰ μέσον τῆς διαβάσεως οὗ ἐζήτει Ιωναθαν διαβῆναι εἰς τὴν ὑπόστασιν τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἀκρωτήριον πέτρας ἔνθεν καὶ ἀκρωτήριον πέτρας ἔνθεν ὄνομα τῷ ἑνὶ Βαζες καὶ ὄνομα τῷ ἄλλῳ Σεννα.
1 Samuel 14.4 (VUL)erant autem inter ascensus per quos nitebatur Ionathan transire ad stationem Philisthinorum eminentes petrae ex utraque parte et quasi in modum dentium scopuli hinc inde praerupti nomen uni Boses et nomen alteri Sene
1 Samuel 14.4 (SWA)Na katikati ya mianya, ambayo Yonathani alitaka kuipitia ili kuifikilia hiyo ngome ya Wafilisti, palikuwa na genge la jabali upande huu, na genge la jabali upande huu; jina la moja liliitwa Bosesi, na jina la pili Sene.
1 Samuel 14.4 (BHS)וּבֵ֣ין הַֽמַּעְבְּרֹ֗ות אֲשֶׁ֨ר בִּקֵּ֤שׁ יֹֽונָתָן֙ לַֽעֲבֹר֙ עַל־מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים שֵׁן־הַסֶּ֤לַע מֵהָעֵ֨בֶר֙ מִזֶּ֔ה וְשֵׁן־הַסֶּ֥לַע מֵהָעֵ֖בֶר מִזֶּ֑ה וְשֵׁ֤ם הָֽאֶחָד֙ בֹּוצֵ֔ץ וְשֵׁ֥ם הָאֶחָ֖ד סֶֽנֶּה׃