Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 13.9

1 Samuel 13.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 13.9 (LSG)Alors Saül dit : Amenez-moi l’holocauste et les sacrifices d’actions de grâces. Et il offrit l’holocauste.
1 Samuel 13.9 (NEG)Alors Saül dit : Amenez-moi l’holocauste et les sacrifices d’actions de grâces. Et il offrit l’holocauste.
1 Samuel 13.9 (S21)Saül dit alors : « Amenez-moi les victimes destinées à l’holocauste et aux sacrifices de communion », et il offrit l’holocauste.
1 Samuel 13.9 (LSGSN)Alors Saül dit : Amenez -moi l’holocauste et les sacrifices d’actions de grâces. Et il offrit l’holocauste.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 13.9 (BAN)Et Saül dit : Amenez-moi l’holocauste et les sacrifices d’actions de grâces. Et il offrit l’holocauste.

Les « autres versions »

1 Samuel 13.9 (SAC)Saül dit donc : Apportez-moi l’holocauste et les pacifiques. Et il offrit l’holocauste.
1 Samuel 13.9 (MAR)Et Saül dit : Amenez-moi un holocauste, et des sacrifices de prospérités ; et il offrit l’holocauste.
1 Samuel 13.9 (OST)Alors Saül dit : Amenez-moi l’holocauste et les sacrifices de prospérités ; et il offrit l’holocauste.
1 Samuel 13.9 (CAH)Alors Schaoul dit : Amenez-moi l’holocauste et les sacrifices pacifiques ; et il offrit l’holocauste.
1 Samuel 13.9 (GBT)Saül dit donc : Apportez-moi l’holocauste et les victimes pacifiques. Et il offrit l’holocauste.
1 Samuel 13.9 (PGR)Alors Saül dit : Amenez-moi l’holocauste et les oblations pacifiques ! Et il offrit l’holocauste.
1 Samuel 13.9 (LAU)Et Saül dit : Amenez-moi l’holocauste et les sacrifices de prospérité. Et il offrit l’holocauste.
1 Samuel 13.9 (DBY)Et Saül dit : Amenez-moi l’holocauste et les sacrifices de prospérités. Et il offrit l’holocauste.
1 Samuel 13.9 (TAN)Alors Saül dit : "Amenez-moi l’holocauste et le rémunératoire !" et il offrit l’holocauste.
1 Samuel 13.9 (VIG)Saül dit donc : Amenez-moi l’holocauste et les victimes pacifiques. Et il offrit l’holocauste.
1 Samuel 13.9 (FIL)Saül dit donc: Amenez-moi l’holocauste et les victimes pacifiques. Et il offrit l’holocauste.
1 Samuel 13.9 (CRA)Alors Saül dit : « Amenez-moi l’holocauste et les sacrifices pacifiques. » Et il offrit l’holocauste.
1 Samuel 13.9 (BPC)Alors Saül dit : “Amenez-moi l’holocauste et les pacifiques.” Et il offrit l’holocauste.
1 Samuel 13.9 (AMI)Saül dit donc : Apportez-moi l’holocauste et les sacrifices pacifiques, et il offrit l’holocauste.

Langues étrangères

1 Samuel 13.9 (LXX)καὶ εἶπεν Σαουλ προσαγάγετε ὅπως ποιήσω ὁλοκαύτωσιν καὶ εἰρηνικάς καὶ ἀνήνεγκεν τὴν ὁλοκαύτωσιν.
1 Samuel 13.9 (VUL)ait ergo Saul adferte mihi holocaustum et pacifica et obtulit holocaustum
1 Samuel 13.9 (SWA)Sauli akasema, Nileteeni hapa sadaka ya kuteketezwa na sadaka za amani. Akaitoa sadaka ya kuteketezwa.
1 Samuel 13.9 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הַגִּ֣שׁוּ אֵלַ֔י הָעֹלָ֖ה וְהַשְּׁלָמִ֑ים וַיַּ֖עַל הָעֹלָֽה׃