Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 7.2

Juges 7.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 7.2 (LSG)L’Éternel dit à Gédéon : Le peuple que tu as avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian entre ses mains ; il pourrait en tirer gloire contre moi, et dire : C’est ma main qui m’a délivré.
Juges 7.2 (NEG)L’Éternel dit à Gédéon : Le peuple que tu as avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian entre ses mains ; il pourrait en tirer gloire contre moi, et dire : C’est ma main qui m’a délivré.
Juges 7.2 (S21)L’Éternel dit à Gédéon : « Le peuple que tu as avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian entre ses mains. Il pourrait en tirer gloire à mes dépens et dire : ‹ C’est ma main qui m’a délivré. ›
Juges 7.2 (LSGSN)L’Éternel dit à Gédéon : Le peuple que tu as avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian entre ses mains ; il pourrait en tirer gloire contre moi, et dire : C’est ma main qui m’a délivré .

Les Bibles d'étude

Juges 7.2 (BAN)Et l’Éternel dit à Gédéon : Le peuple qui est avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian entre ses mains, de peur qu’Israël n’en tire gloire contre moi en disant : C’est ma main qui m’a sauvé.

Les « autres versions »

Juges 7.2 (SAC)Alors le Seigneur dit à Gédéon : Vous avez avec vous un grand peuple. Madian ne sera point livré entre les mains de tant de gens, de peur qu’Israël ne se glorifie contre moi, et ne dise : C’est par mes propres forces que j’ai été délivré.
Juges 7.2 (MAR)Or l’Éternel dit à Gédeon : Le peuple qui est avec toi est en trop grand nombre, pour que je livre Madian en leur main, de peur qu’Israël ne se glorifie contre moi, en disant : Ma main m’a délivré.
Juges 7.2 (OST)Or, l’Éternel dit à Gédéon : Le peuple qui est avec toi, est trop nombreux pour que je livre Madian en ses mains ; Israël se glorifierait contre moi, en disant : C’est ma main qui m’a délivré.
Juges 7.2 (CAH)L’Éternel dit à Guidône : Le peuple que tu as avec toi est trop nombreux pour que je livre Midiane en sa main ; Israel pourrait se vanter, disant : Ma force m’a sauve ;
Juges 7.2 (GBT)Et le Seigneur dit à Gédéon : Vous avez avec vous un grand peuple ; Madian ne sera point livré entre ses mains, de peur qu’Israël ne se glorifie contre moi, et ne dise : C’est par mes propres forces que j’ai été délivré.
Juges 7.2 (PGR)Et l’Éternel dit à Gédéon : Il y a trop de gens avec toi, pour que je livre Madian entre leurs mains, car il ne faut pas qu’Israël se glorifie à ma face et dise : C’est mon bras qui m’a sauvé.
Juges 7.2 (LAU)Et l’Éternel dit à Gédéon : Le peuple qui est avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian en leur main, de peur qu’Israël ne se glorifie, en disant : Ma main m’a sauvé.
Juges 7.2 (DBY)Et l’Éternel dit à Gédéon : Le peuple qui est avec toi est trop nombreux, pour que je livre Madian en leur main, de peur qu’Israël ne se glorifie contre moi, disant :
Juges 7.2 (TAN)Le Seigneur dit à Gédéon : "Ton armée est trop nombreuse pour que je lui livre Madian. Israël pourrait s’attribuer l’honneur qui m’appartient, en disant : "C’est à moi-même que je dois la victoire."
Juges 7.2 (VIG)Alors le Seigneur dit à Gédéon : Tu as avec toi un peuple considérable. Madian ne sera point livré entre ses mains, de peur qu’Israël ne se glorifie contre moi et qu’il ne dise : C’est par mes propres forces que j’ai été délivré.
Juges 7.2 (FIL)Alors le Seigneur dit à Gédéon: Vous avez avec vous un peuple considérable. Madian ne sera point livré entre ses mains, de peur qu’Israël ne se glorifie contre Moi et qu’il ne dise: C’est par mes propres forces que j’ai été délivré.
Juges 7.2 (CRA)Yahweh dit à Gédéon : « Le peuple que tu as avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian entre ses mains, de peur qu’Israël n’en tire gloire contre moi, en disant : C’est ma main qui m’a délivré.
Juges 7.2 (BPC)Et Yahweh dit à Gédéon : “Trop nombreux est le peuple qui t’accompagne, pour que je livre Madian en ses mains : de peur qu’Israël ne se glorifie contre moi, en disant : C’est ma main qui m’a sauvé !
Juges 7.2 (AMI)Alors le Seigneur dit à Gédéon : Vous avez avec vous un grand peuple. Madian ne sera point livré entre les mains de tant de gens, de peur d’Israël ne se glorifie contre moi, et ne dise : C’est par mes forces que j’ai été délivré.

Langues étrangères

Juges 7.2 (LXX)καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Γεδεων πολὺς ὁ λαὸς ὁ μετὰ σοῦ ὥστε μὴ παραδοῦναί με τὴν Μαδιαμ ἐν χειρὶ αὐτῶν μήποτε καυχήσηται Ισραηλ ἐπ’ ἐμὲ λέγων ἡ χείρ μου ἔσωσέν με.
Juges 7.2 (VUL)dixitque Dominus ad Gedeon multus tecum est populus nec tradetur Madian in manus eius ne glorietur contra me Israhel et dicat meis viribus liberatus sum
Juges 7.2 (SWA)Bwana akamwambia Gideoni, Watu hawa walio pamoja nawe ni wengi mno hata nikawatie Wamidiani katika mikono yao, wasije Israeli wakajivuna juu yangu wakisema, Mkono wangu mwenyewe ndio ulioniokoa.
Juges 7.2 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־גִּדְעֹ֔ון רַ֗ב הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֔ךְ מִתִּתִּ֥י אֶת־מִדְיָ֖ן בְּיָדָ֑ם פֶּן־יִתְפָּאֵ֨ר עָלַ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר יָדִ֖י הֹושִׁ֥יעָה לִּֽי׃