Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 6.35

Juges 6.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 6.35 (LSG)Il envoya des messagers dans tout Manassé, qui fut aussi convoqué pour marcher à sa suite. Il envoya des messagers dans Aser, dans Zabulon et dans Nephthali, qui montèrent à leur rencontre.
Juges 6.35 (NEG)Il envoya des messagers dans tout Manassé, qui fut aussi convoqué pour marcher à sa suite. Il envoya des messagers dans Aser, dans Zabulon et dans Nephthali, qui montèrent à leur rencontre.
Juges 6.35 (S21)Il envoya des messagers dans tout Manassé, qui fut aussi convoqué pour marcher à sa suite. Il envoya des messagers dans les tribus d’Aser, de Zabulon et de Nephthali, qui montèrent à leur rencontre.
Juges 6.35 (LSGSN)Il envoya des messagers dans tout Manassé, qui fut aussi convoqué pour marcher à sa suite. Il envoya des messagers dans Aser, dans Zabulon et dans Nephthali, qui montèrent à leur rencontre .

Les Bibles d'étude

Juges 6.35 (BAN)Et il envoya des messagers dans tout Manassé, et Manassé aussi se rassembla pour le suivre. Et il envoya des messagers dans Asser, dans Zabulon et dans Nephthali, et ils montèrent à leur rencontre.

Les « autres versions »

Juges 6.35 (SAC)Il envoya aussi des gens dans toute la tribu de Manassé, qui le suivit aussi ; et il en envoya d’autres dans la tribu d’Aser, de Zabulon et de Nephthali : et ceux de ces tribus vinrent au-devant de lui.
Juges 6.35 (MAR)Il envoya aussi des messagers par toute [la Tribu de] Manassé, qui s’assembla aussi auprès de lui ; puis il envoya des messagers en Aser, en Zabulon, et en Nephthali, lesquels montèrent pour aller au-devant d’eux.
Juges 6.35 (OST)Il envoya aussi des messagers par toute la tribu de Manassé, qui s’assembla pour marcher après lui. Puis il envoya des messagers à Asser, à Zabulon, et à Nephthali, qui montèrent à leur rencontre.
Juges 6.35 (CAH)Il envoya des messagers dans tout Menasché, qui se réunit aussi pour le suivre ; il envoya des messagers à Aschère, à Zeboulone, et à Nephtali, et ils montèrent au devant d’eux.
Juges 6.35 (GBT)Et il envoya des messagers dans toute la tribu de Manassé, qui le suivit aussi, et d’autres dans les tribus d’Aser, de Zabulon et de Nephthali, qui vinrent à sa rencontre.
Juges 6.35 (PGR)Et il dépêcha des messagers dans tout Manassé, et Manassé aussi vint se mettre sous sa conduite ; et il dépêcha des messagers dans Asser, dans Zabulon et dans Nephthali, et ils se mirent en marche à sa rencontre.
Juges 6.35 (LAU)Et il envoya des messagers dans tout Manassé, qui, lui aussi, fut assemblé à cri public après lui. Et il envoya des messagers dans Ascer, et dans Zabulon, et dans Nephtali ; et ils montèrent à leur rencontre.
Juges 6.35 (DBY)Et il envoya des messagers par tout Manassé, et eux aussi furent assemblés à sa suite ; et il envoya des messagers à Aser, et à Zabulon, et à Nephthali ; et ils montèrent à leur rencontre.
Juges 6.35 (TAN)Il envoya aussi des messagers dans tout Manassé, qui se joignit également à lui ; pareillement en Aser, Zabulon, Nephtali, qui montèrent au-devant d’eux.
Juges 6.35 (VIG)Il envoya aussi des courriers dans toute la tribu de Manassé, qui le suivit aussi, et il en envoya d’autres dans les tribus d’Aser, de Zabulon et de Nephtali ; et les hommes de ces tribus vinrent au-devant de lui.
Juges 6.35 (FIL)Il envoya aussi des courriers dans toute la tribu de Manassé, qui le suivit aussi, et il en envoya d’autres dans les tribus d’Aser, de Zabulon et de Nephthali; et les hommes de ces tribus vinrent au-devant de lui.
Juges 6.35 (CRA)Il envoya des messagers dans tout Manassé, qui s’assembla aussi pour le suivre. Il envoya des messagers dans Aser, dans Zabulon et dans Nephtali, et ils montèrent à leur rencontre.
Juges 6.35 (BPC)Il envoya des messagers à tout Manassé, qui se groupa lui aussi derrière lui. il envoya aussi des messagers en Aser, en Zabulon et en Nephtali, qui montèrent à leur rencontre.
Juges 6.35 (AMI)Il envoya aussi des gens dans toute la tribu de Manassé qui le suivit aussi, et il en envoya d’autres dans la tribu d’Azer, de Zabulon et de Nephthali ; et ceux de ces tribus vinrent au-devant de lui.

Langues étrangères

Juges 6.35 (LXX)καὶ ἀγγέλους ἐξαπέστειλεν ἐν παντὶ Μανασση καὶ ἐβόησεν καὶ αὐτὸς ὀπίσω αὐτοῦ καὶ ἐξαπέστειλεν ἀγγέλους ἐν Ασηρ καὶ ἐν Ζαβουλων καὶ ἐν Νεφθαλι καὶ ἀνέβησαν εἰς συνάντησιν αὐτοῦ.
Juges 6.35 (VUL)misitque nuntios in universum Manassen qui et ipse secutus est eum et alios nuntios in Aser et Zabulon et Nepthalim qui occurrerunt ei
Juges 6.35 (SWA)Kisha akatuma wajumbe waende kati ya Manase yote; wao nao walikutana pamoja ili kumfuata; kisha akatuma wajumbe waende kwa Asheri, na kwa Zabuloni, na kwa Naftali; nao wakakwea ili kumlaki.
Juges 6.35 (BHS)וּמַלְאָכִים֙ שָׁלַ֣ח בְּכָל־מְנַשֶּׁ֔ה וַיִּזָּעֵ֥ק גַּם־ה֖וּא אַחֲרָ֑יו וּמַלְאָכִ֣ים שָׁלַ֗ח בְּאָשֵׁ֤ר וּבִזְבֻלוּן֙ וּבְנַפְתָּלִ֔י וַֽיַּעֲל֖וּ לִקְרָאתָֽם׃