Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 3.4

Juges 3.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 3.4 (LSG)Ces nations servirent à mettre Israël à l’épreuve, afin que l’Éternel sût s’ils obéiraient aux commandements qu’il avait prescrits à leurs pères par Moïse.
Juges 3.4 (NEG)Ces nations servirent à mettre Israël à l’épreuve, afin que l’Éternel sache s’ils obéiraient aux commandements qu’il avait prescrits à leurs pères par Moïse.
Juges 3.4 (S21)Elles servirent à mettre les Israélites à l’épreuve, afin que l’Éternel sache s’ils obéiraient aux commandements qu’il avait prescrits à leurs ancêtres par l’intermédiaire de Moïse.
Juges 3.4 (LSGSN)Ces nations servirent à mettre Israël à l’épreuve , afin que l’Éternel sût s’ils obéiraient aux commandements qu’il avait prescrits à leurs pères par Moïse.

Les Bibles d'étude

Juges 3.4 (BAN)Et ils servirent à mettre Israël à l’épreuve, pour savoir s’ils obéiraient aux commandements que l’Éternel avait prescrits à leurs pères par Moïse.

Les « autres versions »

Juges 3.4 (SAC)Le Seigneur laissa ces peuples pour éprouver ainsi Israël, et pour voir s’il obéirait ou s’il n’obéirait pas aux commandements du Seigneur qu’il avait donnés à leurs pères par Moïse.
Juges 3.4 (MAR)[Ces nations], dis-je, servirent à éprouver Israël, pour voir s’ils obéiraient aux commandements de l’Éternel, lesquels il avait donnés à leurs pères par le moyen de Moïse.
Juges 3.4 (OST)Ces nations servirent à éprouver Israël, pour voir s’ils obéiraient aux commandements que l’Éternel avait prescrits à leurs pères par Moïse.
Juges 3.4 (CAH)Ils subsistèrent donc pour éprouver par eux les Israélites ; pour savoir si ceux-ci obéiraient aux commandements de l’Éternel qu’il avait ordonnés à leurs ancêtres par Mosché.
Juges 3.4 (GBT)Le Seigneur les laissa pour éprouver ainsi Israël, et pour voir s’il obéirait ou s’il n’obéirait pas aux commandements du Seigneur, qu’il avait donnés à leurs pères par Moïse.
Juges 3.4 (PGR)Et ils servirent d’instruments pour éprouver Israël et montrer s’il serait docile aux commandements de l’Éternel, prescrits à ses pères par l’organe de Moïse.
Juges 3.4 (LAU)Et elles servirent à tenter{Héb. Et ils furent pour tenter Israël par leur moyen.} Israël, pour connaître s’ils obéiraient aux commandements de l’Éternel, qu’il avait commandés à leurs pères par le moyen de Moïse.
Juges 3.4 (DBY)elles étaient laissées pour éprouver par elles Israël, pour savoir s’ils écouteraient les commandements de l’Éternel, qu’il avait commandés à leurs pères par Moïse.
Juges 3.4 (TAN)Ceux-là devaient servir à éprouver Israël, à constater s’ils obéiraient aux commandements de l’Éternel, qu’il avait imposés à leurs pères par l’entremise de Moïse.
Juges 3.4 (VIG)Le Seigneur laissa ces peuples pour éprouver ainsi Israël, et pour voir s’il obéirait ou s’il n’obéirait pas aux commandements du Seigneur, qu’il avait donnés à leurs pères par (l’entremise de) Moïse.
Juges 3.4 (FIL)Le Seigneur laissa ces peuples pour éprouver ainsi Israël, et pour voir s’il obéirait ou s’il n’obéirait pas aux commandements du Seigneur, qu’Il avait donnés à leurs pères par Moïse.
Juges 3.4 (CRA)Ces peuples devaient servir à mettre Israël à l’épreuve, pour savoir s’ils obéiraient aux commandements que Yahweh avait prescrits à leurs pères par Moïse.
Juges 3.4 (BPC)Ils servirent à éprouver Israël, pour savoir s’ils obéiraient aux commandements que Yahweh avait prescrits à leurs pères par Moïse.
Juges 3.4 (AMI)Le Seigneur laissa ces peuples pour éprouver ainsi Israël et pour voir s’il obéirait ou s’il n’obéirait pas aux commandements du Seigneur qu’il avait donnés à leurs pères par Moïse.

Langues étrangères

Juges 3.4 (LXX)καὶ ἐγένετο ὥστε πειράσαι ἐν αὐτοῖς τὸν Ισραηλ γνῶναι εἰ ἀκούσονται τὰς ἐντολὰς κυρίου ἃς ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν αὐτῶν ἐν χειρὶ Μωυσῆ.
Juges 3.4 (VUL)dimisitque eos ut in ipsis experiretur Israhelem utrum audiret mandata Domini quae praeceperat patribus eorum per manum Mosi an non
Juges 3.4 (SWA)Naye aliwaacha ili awajaribu Israeli kwa hao, apate kujua kwamba watasikiliza amri za Bwana, alizowaamuru baba zao, kwa mkono wa Musa.
Juges 3.4 (BHS)וַֽיִּהְי֕וּ לְנַסֹּ֥ות בָּ֖ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל לָדַ֗עַת הֲיִשְׁמְעוּ֙ אֶת־מִצְוֹ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה אֶת־אֲבֹותָ֖ם בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃