Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 13.8

Juges 13.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 13.8 (LSG)Manoach fit cette prière à l’Éternel : Ah ! Seigneur, que l’homme de Dieu que tu as envoyé vienne encore vers nous, et qu’il nous enseigne ce que nous devons faire pour l’enfant qui naîtra !
Juges 13.8 (NEG)Manoach fit cette prière à l’Éternel : Ah ! Seigneur, que l’homme de Dieu que tu as envoyé vienne encore vers nous, et qu’il nous enseigne ce que nous devons faire pour l’enfant qui naîtra !
Juges 13.8 (S21)Manoach fit cette prière à l’Éternel : « Ah ! Seigneur, que l’homme de Dieu que tu as envoyé vienne encore vers nous et qu’il nous enseigne ce que nous devons faire pour l’enfant qui naîtra ! »
Juges 13.8 (LSGSN)Manoach fit cette prière à l’Éternel : Ah ! Seigneur, que l’homme de Dieu que tu as envoyé vienne encore vers nous, et qu’il nous enseigne ce que nous devons faire pour l’enfant qui naîtra !

Les Bibles d'étude

Juges 13.8 (BAN)Et Manoah invoqua l’Éternel et dit : Je te prie, Seigneur, que l’homme de Dieu, que tu as envoyé, vienne encore vers nous et nous enseigne ce que nous devons faire pour l’enfant qui naîtra !

Les « autres versions »

Juges 13.8 (SAC)Manué pria donc le Seigneur, et lui dit : Seigneur ! je vous prie que l’homme de Dieu que vous avez envoyé, vienne encore, afin qu’il nous apprenne ce que nous devons faire de cet enfant qui doit naître.
Juges 13.8 (MAR)Et Manoah pria instamment l’Éternel, et dit : Hélas, Seigneur ! que l’homme de Dieu que tu as envoyé, vienne encore, je te prie, vers nous, et qu’il nous enseigne ce que nous devons faire à l’enfant, quand il sera né.
Juges 13.8 (OST)Et Manoah supplia l’Éternel, et dit : Ah ! Seigneur, que l’homme de Dieu que tu as envoyé, vienne encore, je te prie, vers nous, et qu’il nous enseigne ce que nous devons faire à l’enfant qui doit naître.
Juges 13.8 (CAH)Manôa’h implora l’Éternel et dit : De grâce, Seigneur ! L’homme de Dieu que tu as envoyé, qu’il vienne donc encore une fois vers nous et qu’il nous enseigne ce que nous devons faire à l’enfant qui naîtra.
Juges 13.8 (GBT)C’est pourquoi Manué pria le Seigneur, et dit : Seigneur, je vous prie que l’homme de Dieu que vous avez envoyé vienne de nouveau, afin qu’il nous apprenne ce que nous devons faire de cet enfant qui doit naître.
Juges 13.8 (PGR)Alors Manoah éleva sa prière vers l’Éternel et dit : Oh ! Seigneur, permets que l’homme de Dieu que tu as envoyé revienne encore auprès de nous, et nous montre ce que nous devons faire pour l’enfant qui naîtra.
Juges 13.8 (LAU)Et Manoah supplia l’Éternel et dit : Ah ! Seigneur, que l’homme de Dieu que tu as envoyé vienne encore vers nous, je te prie, et qu’il nous enseigne ce que nous devrons faire au jeune garçon qui doit naître.
Juges 13.8 (DBY)Et Manoah supplia l’Éternel, et dit : Ah, Seigneur ! que l’homme de Dieu que tu as envoyé, vienne encore vers nous, je te prie, et qu’il nous enseigne ce que nous devons faire au jeune garçon qui naîtra.
Juges 13.8 (TAN)Alors Manoah implora l’Éternel en disant : "De grâce, Seigneur ! que l’homme divin que tu as envoyé revienne nous visiter, pour nous enseigner nos devoirs à l’égard de l’enfant qui doit naître."
Juges 13.8 (VIG)Manué pria donc le Seigneur, et lui dit : Je vous en prie, Seigneur, que l’homme de Dieu que vous avez envoyé vienne encore, afin qu’il nous apprenne ce que nous devons faire de cet enfant qui doit naître.
Juges 13.8 (FIL)Manué pria donc le Seigneur, et Lui dit: Je vous en prie, Seigneur, que l’homme de Dieu que vous avez envoyé vienne encore, afin qu’il nous apprenne ce que nous devons faire de cet enfant qui doit naître.
Juges 13.8 (CRA)Alors Manué invoqua Yahweh et dit : « Je vous prie, Seigneur, que l’homme de Dieu que vous avez envoyé vienne encore vers nous, et qu’il nous enseigne ce que nous devons faire pour l’enfant qui naîtra !?»
Juges 13.8 (BPC)Alors Manué pria Yahweh, disant : “Je t’en prie, Seigneur, que l’homme de Dieu que tu as envoyé revienne encore une fois vers nous pour nous enseigner ce que nous devons faire à l’enfant une fois né.”
Juges 13.8 (AMI)Manué pria donc le Seigneur, et lui dit : Seigneur, je vous prie que l’homme de Dieu que vous avez envoyé vienne encore, afin qu’il nous apprenne ce que nous devons faire de cet enfant qui doit naître.

Langues étrangères

Juges 13.8 (LXX)καὶ ἐδεήθη Μανωε τοῦ κυρίου καὶ εἶπεν ἐν ἐμοί κύριε ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ὃν ἀπέστειλας πρὸς ἡμᾶς ἐλθέτω δὴ πρὸς ἡμᾶς καὶ φωτισάτω ἡμᾶς τί ποιήσωμεν τῷ παιδαρίῳ τῷ τικτομένῳ.
Juges 13.8 (VUL)oravit itaque Manue Deum et ait obsecro Domine ut vir Dei quem misisti veniat iterum et doceat nos quid debeamus facere de puero qui nasciturus est
Juges 13.8 (SWA)Ndipo huyo Manoa akamwomba Bwana, akisema, Ee Bwana, nakuomba, yule mtu wa Mungu uliyemtuma na aje kwetu mara ya pili, atufundishe hayo yatupasayo kumfanyia huyo mtoto atakayezaliwa.
Juges 13.8 (BHS)וַיֶּעְתַּ֥ר מָנֹ֛וחַ אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר בִּ֣י אֲדֹונָ֔י אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֞ים אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֗חְתָּ יָבֹוא־נָ֥א עֹוד֙ אֵלֵ֔ינוּ וְיֹורֵ֕נוּ מַֽה־נַּעֲשֶׂ֖ה לַנַּ֥עַר הַיּוּלָּֽד׃