Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 13.20

Juges 13.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 13.20 (LSG)Comme la flamme montait de dessus l’autel vers le ciel, l’ange de l’Éternel monta dans la flamme de l’autel. À cette vue, Manoach et sa femme tombèrent la face contre terre.
Juges 13.20 (NEG)Comme la flamme montait de dessus l’autel vers le ciel, l’ange de l’Éternel monta dans la flamme de l’autel. À cette vue, Manoach et sa femme tombèrent la face contre terre.
Juges 13.20 (S21)pendant que la flamme montait de l’autel vers le ciel, l’ange de l’Éternel monta dans cette flamme. À cette vue, Manoach et sa femme tombèrent le visage contre terre.
Juges 13.20 (LSGSN)Comme la flamme montait de dessus l’autel vers le ciel, l’ange de l’Éternel monta dans la flamme de l’autel. À cette vue , Manoach et sa femme tombèrent la face contre terre.

Les Bibles d'étude

Juges 13.20 (BAN)il arriva que, lorsque la flamme monta de dessus l’autel vers le ciel, l’ange de l’Éternel monta dans la flamme de l’autel. Et Manoah et sa femme, voyant cela, tombèrent la face contre terre.

Les « autres versions »

Juges 13.20 (SAC)Alors la flamme de l’autel montant vers le ciel, l’Ange du Seigneur y monta aussi au milieu des flammes : ce que Manué et sa femme ayant vu, ils tombèrent le visage contre terre ;
Juges 13.20 (MAR)C’est, que la flamme montant de dessus l’autel vers les cieux, l’Ange de l’Éternel monta aussi avec la flamme de l’autel ; ce que Manoah et sa femme ayant vu ils se prosternèrent le visage contre terre.
Juges 13.20 (OST)Comme la flamme montait de dessus l’autel vers les cieux, l’ange de l’Éternel monta aussi dans la flamme de l’autel. Manoah et sa femme, voyant cela, tombèrent le visage contre terre.
Juges 13.20 (CAH)Il arriva que lorsque la flamme s’éleva de dessus l’autel vers le ciel, l’ange de l’Éternel monta dans la flamme de l’autel, Manôa’h et sa femme en étaient spectateurs, et ils se prosternèrent la face contre terre.
Juges 13.20 (GBT)Et lorsque la flamme de l’autel montait vers le ciel, l’ange du Seigneur y monta aussi au milieu des flammes ; ce que Manué et sa femme ayant vu, ils tombèrent le visage contre terre ;
Juges 13.20 (PGR)Car comme la flamme s’éleva de l’autel vers le ciel, l’ange de l’Éternel s’éleva aussi dans la flamme de l’autel.
Juges 13.20 (LAU)Il arriva, comme la flamme montait de dessus l’autel vers le ciel, que l’ange de l’Éternel monta aussi dans la flamme de l’autel, Manoah et sa femme regardant ; et ils se jetèrent sur leurs faces contre terre.
Juges 13.20 (DBY)Et il arriva que comme la flamme montait de dessus l’autel vers les cieux, l’Ange de l’Éternel monta dans la flamme de l’autel, Manoah et sa femme regardant ; et ils tombèrent sur leurs faces contre terre.
Juges 13.20 (TAN)au moment où la flamme s’élevait de l’autel vers le ciel, l’ange du Seigneur disparut au milieu de cette flamme. Manoah et sa femme, à cette vue, se jetèrent la face contre terre.
Juges 13.20 (VIG)Alors la flamme de l’autel monta vers le ciel, et l’ange du Seigneur y monta aussi au milieu des flammes : ce que Manué et sa femme ayant vu, ils tombèrent la face contre terre ;
Juges 13.20 (FIL)Alors la flamme de l’autel monta vers le ciel, et l’Ange du Seigneur y monta aussi au milieu des flammes: ce que Manué et sa femme ayant vu, ils tombèrent la face contre terre;
Juges 13.20 (CRA)Comme la flamme montait de dessus l’autel vers le ciel, l’Ange de Yahweh monta dans la flamme de l’autel. À cette vue, Manué et sa femme tombèrent la face contre terre.
Juges 13.20 (BPC)Or, quand la flamme monta de l’autel vers le ciel, l’ange de Yahweh monta dans la flamme de l’autel : Manué et sa femme, qui regardaient, tombèrent la face contre terre ;
Juges 13.20 (AMI)Alors la flamme de l’autel montant vers le ciel, l’ange du Seigneur y monta aussi au milieu des flammes ; ce que Manué et sa femme ayant vu, ils tombèrent le visage contre terre ;

Langues étrangères

Juges 13.20 (LXX)καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀναβῆναι τὴν φλόγα ἐπάνωθεν τοῦ θυσιαστηρίου εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἀνέβη ὁ ἄγγελος κυρίου ἐν τῇ φλογί καὶ Μανωε καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἐθεώρουν καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν ἐπὶ τὴν γῆν.
Juges 13.20 (VUL)cumque ascenderet flamma altaris in caelum angelus Domini in flamma pariter ascendit quod cum vidisset Manue et uxor eius proni ceciderunt in terram
Juges 13.20 (SWA)Kwa maana, ikawa, mara huo mwali wa moto ulipopaa juu mbinguni kutoka pale madhabahuni, huyo malaika wa Bwana akapaa katika mwali wa moto wa madhabahu; nao Manoa na mkewe wakaangalia; wakainama kifudifudi.
Juges 13.20 (BHS)וַיְהִי֩ בַעֲלֹ֨ות הַלַּ֜הַב מֵעַ֤ל הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ הַשָּׁמַ֔יְמָה וַיַּ֥עַל מַלְאַךְ־יְהוָ֖ה בְּלַ֣הַב הַמִּזְבֵּ֑חַ וּמָנֹ֤וחַ וְאִשְׁתֹּו֙ רֹאִ֔ים וַיִּפְּל֥וּ עַל־פְּנֵיהֶ֖ם אָֽרְצָה׃