Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 11.30

Juges 11.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 11.30 (LSG)Jephthé fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres entre mes mains les fils d’Ammon,
Juges 11.30 (NEG)Jephthé fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres entre mes mains les fils d’Ammon,
Juges 11.30 (S21)Jephthé fit un vœu à l’Éternel. Il dit : « Si tu livres les Ammonites entre mes mains,
Juges 11.30 (LSGSN)Jephthé fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres entre mes mains les fils d’Ammon,

Les Bibles d'étude

Juges 11.30 (BAN)Et Jephthé fit un vœu à l’Éternel et dit : Si tu livres en ma main les fils d’Ammon,

Les « autres versions »

Juges 11.30 (SAC)et fit ce vœu au Seigneur : Seigneur ! si vous livrez entre mes mains les enfants d’Ammon,
Juges 11.30 (MAR)Et Jephthé voua un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres les enfants de Hammon en ma main ;
Juges 11.30 (OST)Et Jephthé fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres les enfants d’Ammon entre mes mains,
Juges 11.30 (CAH)Et liphta’h fit un vœu à l’Éternel et dit : Si tu livres les fils d’Amône en ma main,
Juges 11.30 (GBT)Et il fit un vœu au Seigneur, en disant : Si vous livrez les enfants d’Ammon entre mes mains,
Juges 11.30 (PGR)Et Jephthé fit un vœu à l’Éternel en ces termes : Si tu livres les Ammonites entre mes mains,
Juges 11.30 (LAU)Et Jephté fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres les fils d’Ammon en ma main,
Juges 11.30 (DBY)Et Jephthé voua un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres en ma main les fils d’Ammon,
Juges 11.30 (TAN)Et Jephté fit un vœu à l’Éternel en disant : "Si tu livres en mon pouvoir les enfants d’Ammon,
Juges 11.30 (VIG)et il fit ce vœu au Seigneur : Seigneur, si vous livrez entre mes mains les enfants d’Ammon
Juges 11.30 (FIL)et il fit ce voeu au Seigneur: Seigneur, si Vous livrez entre mes mains les enfants d’Ammon,
Juges 11.30 (CRA)Jephté fit un vœu à Yahweh, en disant :
Juges 11.30 (BPC)Et Jephté voua un vœu à Yahweh, à savoir : Si tu livres complètement les fils d’Ammon en ma main,
Juges 11.30 (AMI)et fit ce vœu au Seigneur : Seigneur, si vous livrez entre les mains les enfants d’Ammon,

Langues étrangères

Juges 11.30 (LXX)καὶ ηὔξατο Ιεφθαε εὐχὴν τῷ κυρίῳ καὶ εἶπεν ἐὰν παραδώσει παραδῷς μοι τοὺς υἱοὺς Αμμων ἐν χειρί μου.
Juges 11.30 (VUL)votum vovit Domino dicens si tradideris filios Ammon in manus meas
Juges 11.30 (SWA)Naye Yeftha akamwekea Bwana nadhiri, akasema, Kwamba wewe utawatia wana wa Amoni mkononi mwangu kweli,
Juges 11.30 (BHS)וַיִּדַּ֨ר יִפְתָּ֥ח נֶ֛דֶר לַיהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אִם־נָתֹ֥ון תִּתֵּ֛ן אֶת־בְּנֵ֥י עַמֹּ֖ון בְּיָדִֽי׃