Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 9.1

Apocalypse 9.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 9.1 (LSG)Le cinquième ange sonna de la trompette. Et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre. La clef du puits de l’abîme lui fut donnée,
Apocalypse 9.1 (NEG)Le cinquième ange sonna de la trompette. Et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre. La clé du puits de l’abîme lui fut donnée,
Apocalypse 9.1 (S21)Le cinquième ange sonna de la trompette et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre. La clé du puits de l’abîme lui fut donnée.
Apocalypse 9.1 (LSGSN) Le cinquième ange sonna de la trompette . Et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre. La clef du puits de l’abîme lui fut donnée ,

Les Bibles d'étude

Apocalypse 9.1 (BAN)Et le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre ; et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée.

Les « autres versions »

Apocalypse 9.1 (SAC)Le cinquième ange sonna de la trompette : et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre, et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée.
Apocalypse 9.1 (MAR)Alors le cinquième Ange sonna de la trompette, et je vis une étoile qui tomba du ciel en la terre, et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée.
Apocalypse 9.1 (OST)Et le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre ; et la clef du puits de l’abîme fut donnée à cet ange.
Apocalypse 9.1 (GBT) Le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis qu’une étoile était tombée du ciel sur la terre, et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée.
Apocalypse 9.1 (PGR)Et le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis une étoile tomber du ciel sur la terre. Et on lui donna la clef du puits de l’abîme ;
Apocalypse 9.1 (LAU)Et le cinquième ange sonna de la trompette ; et je vis une étoile tombée du ciel sur la terre ; et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée ;
Apocalypse 9.1 (OLT)Et le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre, et on lui donna la clef du puits de l’abîme.
Apocalypse 9.1 (DBY)Et le cinquième ange sonna de la trompette : et je vis une étoile tombée du ciel sur la terre ; et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée,
Apocalypse 9.1 (STA)Et le cinquième ange sonna : et je vis une étoile tomber du ciel sur la terre, et lui fut donnée la clef du puits de l’abîme.
Apocalypse 9.1 (VIG)Le cinquième ange sonna de la trompette ; et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre, et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée.
Apocalypse 9.1 (FIL)Le cinquième Ange sonna de la trompette; et je vis une étoile qui était tombée du Ciel sur la terre, et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée.
Apocalypse 9.1 (SYN)Le cinquième ange sonna de la trompette ; et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre, et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée.
Apocalypse 9.1 (CRA)Et le cinquième ange sonna de la trompette ; et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre, et on lui donna la clef du puits de l’abîme.
Apocalypse 9.1 (BPC)Et le cinquième ange sonna de la trompette. Et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre : on lui remit la clef du puits de l’Abîme, et elle ouvrit le puits de l’Abîme.
Apocalypse 9.1 (AMI)Le cinquième ange sonna de la trompette ; je vis une étoile tombée du ciel sur la terre ; on lui remit la clef du puits de l’abîme.

Langues étrangères

Apocalypse 9.1 (VUL)et quintus angelus tuba cecinit et vidi stellam de caelo cecidisse in terram et data est illi clavis putei abyssi
Apocalypse 9.1 (SWA)Malaika wa tano akapiga baragumu, nikaona nyota iliyotoka mbinguni, imeanguka juu ya nchi; naye akapewa ufunguo wa shimo la kuzimu.
Apocalypse 9.1 (SBLGNT)Καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς ἀβύσσου·