Apocalypse 22.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 22.6 (LSG) | Et il me dit : Ces paroles sont certaines et véritables ; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 22.6 (NEG) | Et il me dit : Ces paroles sont certaines et véritables ; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 22.6 (S21) | Il me dit : « Ces paroles sont dignes de confiance et vraies ; et le Seigneur, le Dieu de l’esprit des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. » |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 22.6 (LSGSN) | Et il me dit : Ces paroles sont certaines et véritables ; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 22.6 (BAN) | Et il me dit : ces paroles sont certaines et véritables ; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 22.6 (SAC) | Alors il me dit : Ces paroles sont très-certaines et très -véritables ; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour faire connaître à ses serviteurs ce qui doit arriver dans peu de temps. |
David Martin (1744) | Apocalypse 22.6 (MAR) | Puis il me dit : ces paroles sont certaines et véritables, et le Seigneur le Dieu des saints Prophètes a envoyé son Ange, pour manifester à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 22.6 (OST) | Il me dit ensuite : Ces paroles sont certaines et véritables, et le Seigneur, le Dieu des saints prophètes, a envoyé son ange, pour déclarer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 22.6 (GBT) | Et il me dit : Ces paroles sont très-certaines et très-véritables ; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour découvrir à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 22.6 (PGR) | Et il me dit : « Ces paroles sont dignes de foi et véritables, et le Seigneur, qui est le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé Son ange pour montrer à Ses esclaves ce qui doit arriver au plus tôt. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 22.6 (LAU) | Et il me dit : Ces paroles sont certaines et véritables ; et le Seigneur, le Dieu des saints prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses esclaves les choses qui doivent arriver bientôt{Ou avec promptitude.} |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 22.6 (OLT) | Et l’ange me dit: «Ces paroles sont sûres et véritables; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange, pour montrer à ses serviteurs les événements qui doivent bientôt arriver. |
Darby (1885) | Apocalypse 22.6 (DBY) | Et il me dit : Ces paroles sont certaines et véritables ; et le Seigneur Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange, pour montrer à ses esclaves les choses qui doivent arriver bientôt. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 22.6 (STA) | Et il me dit : « Ces paroles sont sûres et vraies. Et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 22.6 (VIG) | Alors il me dit : Ces paroles sont très certaines et vraies ; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver sous peu (bientôt). |
Fillion (1904) | Apocalypse 22.6 (FIL) | Alors il me dit: Ces paroles sont très certaines et vraies; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé Son Ange pour montrer à Ses serviteurs ce qui doit arriver sous peu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 22.6 (SYN) | Alors l’ange me dit : Ces paroles sont certaines et véritables, et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit bientôt arriver. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 22.6 (CRA) | Et l’ange me dit : « Ces paroles sont certaines et véritables ; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 22.6 (BPC) | Il me dit : “Ces paroles sont certaines et authentiques. Et le Seigneur Dieu des esprits des prophètes a envoyé son ange montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 22.6 (AMI) | L’ange me dit encore : Ce sont là des paroles certaines et authentiques, et c’est le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, qui a envoyé son ange montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 22.6 (VUL) | et dixit mihi haec verba fidelissima et vera sunt et Dominus Deus spirituum prophetarum misit angelum suum ostendere servis suis quae oportet fieri cito |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 22.6 (SWA) | Kisha akaniambia, Maneno haya ni amini na kweli. Naye Bwana, Mungu wa roho za manabii, alimtuma malaika wake kuwaonyesha watumwa wake mambo ambayo hayana budi kuwako upesi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 22.6 (SBLGNT) | Καὶ ⸀εἶπέν μοι· Οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί, καὶ ⸀ὁ κύριος, ὁ θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν, ἀπέστειλεν τὸν ἄγγελον αὐτοῦ δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει· |