Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 18.18

Apocalypse 18.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 18.18 (LSG)et ils s’écriaient, en voyant la fumée de son embrasement : Quelle ville était semblable à la grande ville ?
Apocalypse 18.18 (NEG)et ils s’écriaient, en voyant la fumée de son embrasement : Quelle ville était semblable à la grande ville ?
Apocalypse 18.18 (S21)et ils s’écriaient, en voyant la fumée de l’incendie : « Quelle ville pouvait se comparer à la grande ville ? »
Apocalypse 18.18 (LSGSN)et ils s’écriaient , en voyant la fumée de son embrasement : Quelle ville était semblable à la grande ville ?

Les Bibles d'étude

Apocalypse 18.18 (BAN)et voyant la fumée de son embrasement, ils s’écriaient en disant : Quelle ville est semblable à la grande ville ?

Les « autres versions »

Apocalypse 18.18 (SAC)et se sont écriés en voyant la place de son embrasement : Quelle ville, disaient-ils, a jamais égalé cette grande ville ?
Apocalypse 18.18 (MAR)Et voyant la fumée de son embrasement, ils s’écrieront en disant : quelle [cité était] semblable à cette grande Cité !
Apocalypse 18.18 (OST)Et voyant la fumée de son embrasement, s’écriaient, en disant : Quelle ville était semblable à la grande cité ?
Apocalypse 18.18 (GBT)Et ils se sont écriés, voyant le lieu de son embrasement, et ils ont dit : Quelle ville a été semblable à cette grande ville ?
Apocalypse 18.18 (PGR)et ils s’écrièrent en voyant la place de son embrasement : Laquelle est semblable à la grande cité ?
Apocalypse 18.18 (LAU)et, voyant la fumée de son embrasement, ils criaient, en disant : Quelle ville [était] semblable à la grande ville ?
Apocalypse 18.18 (OLT)et crient en voyant la fumée de son embrasement: «Quelle ville était semblable à la grande cité?»
Apocalypse 18.18 (DBY)et voyant la fumée de son embrasement, ils s’écrièrent, disant : Quelle ville est semblable à la grande ville !
Apocalypse 18.18 (STA)se répandent en cris à la vue de la fumée de son incendie : « Quelle ville, disent-ils, égalait la grande ville ? »
Apocalypse 18.18 (VIG)et ont poussé des cris en voyant la place de son embrasement : Quelle ville, disaient-ils, était semblable à cette grande ville ?
Apocalypse 18.18 (FIL)et ont poussé des cris en voyant la place de son embrasement: Quelle ville, disaient-ils, était semblable à cette grande ville?
Apocalypse 18.18 (SYN)et ils s’écriaient, en voyant la fumée de son embrasement : Quelle ville était semblable à cette grande ville ?
Apocalypse 18.18 (CRA)et ils s’écriaient en voyant la fumée de son embrasement : « Que pouvait-on comparer à cette grande ville ?»
Apocalypse 18.18 (BPC)ils s’écriaient en voyant la fumée de son incendie : “Quelle cité était semblable à la grande ville ?
Apocalypse 18.18 (AMI)et criaient en voyant la fumée de l’incendie : Quelle cité était comparable à la grande Ville ?

Langues étrangères

Apocalypse 18.18 (VUL)et clamaverunt videntes locum incendii eius dicentes quae similis civitati huic magnae
Apocalypse 18.18 (SWA)wakalia sana, walipouona moshi wa kuungua kwake, wakisema, Ni mji upi ulio mfano wa mji huu mkubwa!
Apocalypse 18.18 (SBLGNT)καὶ ⸀ἔκραξαν βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες· Τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ;