Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 4.7

1 Jean 4.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Jean 4.7 (LSG)Bien-aimés, aimons nous les uns les autres ; car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
1 Jean 4.7 (NEG)Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres ; car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
1 Jean 4.7 (S21)Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, car l’amour vient de Dieu, et toute personne qui aime est née de Dieu et connaît Dieu.
1 Jean 4.7 (LSGSN)Bien-aimés, aimons nous les uns les autres ; car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est de Dieu et connaît Dieu.

Les Bibles d'étude

1 Jean 4.7 (BAN)Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres ; car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.

Les « autres versions »

1 Jean 4.7 (SAC) Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres : car l’amour et la charité est de Dieu ; et tout homme qui aime, est né de Dieu, et il connaît Dieu.
1 Jean 4.7 (MAR)Mes bien-aimés, aimons-nous l’un l’autre ; car la charité est de Dieu ; et quiconque aime [son prochain] est né de Dieu, et connaît Dieu.
1 Jean 4.7 (OST)Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres ; car la charité vient de Dieu, et quiconque aime, est né de Dieu, et connaît Dieu.
1 Jean 4.7 (GBT)Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres ; car la charité est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu, et il connaît Dieu.
1 Jean 4.7 (PGR)Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, parce que l’amour vient de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu ;
1 Jean 4.7 (LAU)Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, parce que l’amour vient de Dieu, et quiconque aime a été engendré de Dieu et connaît Dieu.
1 Jean 4.7 (OLT)Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres; car l’amour vient de Dieu: quiconque aime est né de Dieu, il connaît Dieu;
1 Jean 4.7 (DBY)Bien-aimés, aimons-nous l’un l’autre, car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
1 Jean 4.7 (STA)Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, parce que l’amour vient de Dieu et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
1 Jean 4.7 (VIG)Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, car l’amour est de Dieu ; et tout homme qui aime est né de Dieu et connaît Dieu.
1 Jean 4.7 (FIL)Bien-aimês, aimons-nous les uns les autres, car l’amour est de Dieu; et tout homme qui aime est né de Dieu et connaît Dieu.
1 Jean 4.7 (CRA)Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, car l’amour vient de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
1 Jean 4.7 (BPC)Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, puisque l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
1 Jean 4.7 (AMI)Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, parce que l’amour vient de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.

Langues étrangères

1 Jean 4.7 (VUL)carissimi diligamus invicem quoniam caritas ex Deo est et omnis qui diligit ex Deo natus est et cognoscit Deum
1 Jean 4.7 (SWA)Wapenzi, na mpendane; kwa kuwa pendo latoka kwa Mungu, na kila apendaye amezaliwa na Mungu, naye anamjua Mungu.
1 Jean 4.7 (SBLGNT)Ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται καὶ γινώσκει τὸν θεόν.