Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 1.18

2 Pierre 1.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Pierre 1.18 (LSG)Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.
2 Pierre 1.18 (NEG)Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.
2 Pierre 1.18 (S21)Cette voix, nous l’avons nous-mêmes entendue venir du ciel lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne,
2 Pierre 1.18 (LSGSN)Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.

Les Bibles d'étude

2 Pierre 1.18 (BAN)cette voix, nous-mêmes nous l’entendîmes adressée du ciel, quand nous étions avec lui sur la sainte montagne.

Les « autres versions »

2 Pierre 1.18 (SAC)Et nous entendîmes nous-mêmes cette voix qui venait du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.
2 Pierre 1.18 (MAR)Et nous entendîmes cette voix émanée du Ciel, étant avec lui sur la sainte montagne.
2 Pierre 1.18 (OST)Et nous avons entendu cette voix venue du ciel, lorsque nous avons été avec lui sur la sainte montagne.
2 Pierre 1.18 (GBT)Et nous entendîmes nous-mêmes cette voix qui venait du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la montagne sainte.
2 Pierre 1.18 (PGR)Et cette voix nous l’avons entendue venant du ciel, quand nous étions avec lui sur la sainte montagne,
2 Pierre 1.18 (LAU)nous entendîmes aussi cette voix adressée du ciel, étant avec lui sur la sainte montagne.
2 Pierre 1.18 (OLT)et nous avons entendu nous-même cette voix qui venait du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la montagne sainte.
2 Pierre 1.18 (DBY)Et nous, nous entendîmes cette voix venue du ciel, étant avec lui sur la sainte montagne.
2 Pierre 1.18 (STA)Et cette voix, nous l’avons entendue comme elle venait du ciel quand nous étions avec lui sur la montagne sainte.
2 Pierre 1.18 (VIG)Et nous avons entendu nous-mêmes cette voix qui venait du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.
2 Pierre 1.18 (FIL)Et nous avons entendu nous-mêmes cette voix qui venait du Ciel, lorsque nous étions avec Lui sur la sainte montagne.
2 Pierre 1.18 (SYN)Nous-mêmes, nous avons entendu cette voix venant du ciel, quand nous étions avec lui sur la sainte montagne.
2 Pierre 1.18 (CRA)Et nous, nous entendîmes cette voix venue du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la montagne sainte.
2 Pierre 1.18 (BPC)Et cette voix, nous-mêmes nous l’entendîmes venant du ciel, alors que nous étions avec lui sur la sainte montagne.
2 Pierre 1.18 (AMI)Et nous-mêmes avons entendu cette voix venant du ciel quand nous étions avec lui sur la sainte montagne.

Langues étrangères

2 Pierre 1.18 (VUL)et hanc vocem nos audivimus de caelo adlatam cum essemus cum ipso in monte sancto
2 Pierre 1.18 (SWA)Na sauti hiyo sisi tuliisikia ikitoka mbinguni tulipokuwa pamoja naye katika mlima ule mtakatifu.
2 Pierre 1.18 (SBLGNT)καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ⸂ἁγίῳ ὄρει⸃.