Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 2.15

1 Pierre 2.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Pierre 2.15 (LSG)Car c’est la volonté de Dieu qu’en pratiquant le bien vous réduisiez au silence les hommes ignorants et insensés,
1 Pierre 2.15 (NEG)Car c’est la volonté de Dieu qu’en pratiquant le bien vous réduisiez au silence les hommes ignorants et insensés,
1 Pierre 2.15 (S21)En effet, c’est la volonté de Dieu qu’en pratiquant le bien vous réduisiez au silence l’ignorance des hommes dépourvus de bon sens.
1 Pierre 2.15 (LSGSN)Car cest la volonté de Dieu qu’en pratiquant le bien vous réduisiez au silence les hommes ignorants et insensés,

Les Bibles d'étude

1 Pierre 2.15 (BAN)Car telle est la volonté de Dieu, qu’en faisant le bien vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes dépourvus de sens ;

Les « autres versions »

1 Pierre 2.15 (SAC)Car c’est là la volonté de Dieu, que par votre bonne vie vous fermiez la bouche aux hommes ignorants et insensés ;
1 Pierre 2.15 (MAR)Car c’est là la volonté de Dieu, qu’en faisant bien, vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes fous.
1 Pierre 2.15 (OST)Car ceci est la volonté de Dieu, qu’en faisant bien vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes dépourvus de sens ;
1 Pierre 2.15 (GBT)Car telle est la volonté de Dieu, que par vos bonnes actions vous fassiez taire l’ignorance des hommes insensés ;
1 Pierre 2.15 (PGR)car c’est ici la volonté de Dieu, qu’en faisant bien vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes dépourvus de sens.
1 Pierre 2.15 (LAU)Car c’est là la volonté de Dieu, qu’en pratiquant le bien, vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes insensés ;
1 Pierre 2.15 (OLT)Car c’est la volonté de Dieu, que, par votre bonne conduite, vous fermiez la bouche aux insensés qui vous méconnaissent.
1 Pierre 2.15 (DBY)car c’est ici la volonté de Dieu, qu’en faisant le bien vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes dépourvus de sens, comme libres,
1 Pierre 2.15 (STA)C’est la volonté de Dieu que, par votre bonne conduite, vous imposiez silence aux insensés qui vous méconnaissent.
1 Pierre 2.15 (VIG)Car c’est là la volonté de Dieu, qu’en faisant le bien vous réduisiez au silence l’ignorance des hommes insensés ;
1 Pierre 2.15 (FIL)Car c’est là la volonté de Dieu, qu’en faisant le bien vous réduisiez au silence l’ignorance des hommes insensés;
1 Pierre 2.15 (SYN)Car c’est la volonté de Dieu, qu’en faisant le bien, vous réduisiez au silence l’ignorance des insensés.
1 Pierre 2.15 (CRA)Car c’est la volonté de Dieu que, par votre bonne conduite, vous fermiez la bouche aux insensés qui vous méconnaissent.
1 Pierre 2.15 (BPC)Car c’est la volonté de Dieu qu’en faisant le bien vous fermiez la bouche aux hommes insensés qui vous méconnaissent.
1 Pierre 2.15 (AMI)C’est en effet la volonté de Dieu qu’en faisant le bien vous réduisiez au silence les insensés qui vous méconnaissent.

Langues étrangères

1 Pierre 2.15 (VUL)quia sic est voluntas Dei ut benefacientes obmutescere faciatis inprudentium hominum ignorantiam
1 Pierre 2.15 (SWA)Kwa sababu ndiyo mapenzi ya Mungu, kwamba kwa kutenda mema mzibe vinywa vya ujinga vya watu wapumbavu;
1 Pierre 2.15 (SBLGNT)(ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν)·