Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 8.8

Josué 8.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 8.8 (LSG)Quand vous aurez pris la ville, vous y mettrez le feu, vous agirez comme l’Éternel l’a dit : c’est l’ordre que je vous donne.
Josué 8.8 (NEG)Quand vous aurez pris la ville, vous y mettrez le feu, vous agirez comme l’Éternel l’a dit : c’est l’ordre que je vous donne.
Josué 8.8 (S21)Quand vous aurez pris la ville, vous y mettrez le feu. Vous agirez comme l’Éternel l’a dit : c’est l’ordre que je vous donne. »
Josué 8.8 (LSGSN)Quand vous aurez pris la ville, vous y mettrez le feu, vous agirez comme l’Éternel l’a dit : c’est l’ordre que je vous donne .

Les Bibles d'étude

Josué 8.8 (BAN)Et lorsque vous aurez pris la ville, vous la brûlerez. Vous agirez comme l’Éternel l’a commandé. Voyez : vous avez reçu mes ordres.

Les « autres versions »

Josué 8.8 (SAC)Quand vous l’aurez prise, mettez-y le feu, et faites tout selon l’ordre que je vous donne.
Josué 8.8 (MAR)Et quand vous l’aurez prise, vous y mettrez le feu ; vous ferez selon la parole de l’Éternel. Regardez, je vous l’ai commandé.
Josué 8.8 (OST)Or, quand vous aurez pris la ville, vous y mettrez le feu ; vous ferez selon la parole de l’Éternel ; voyez, je vous l’ai commandé.
Josué 8.8 (CAH)Et quand vous aurez pris la ville, vous l’incendierez par le feu ; vous agirez selon la parole de Dieu ; voyez, je vous l’ai ordonné.
Josué 8.8 (GBT)Quand vous l’aurez prise, brûlez-la, et faites tout selon l’ordre que je vous ai donné.
Josué 8.8 (PGR)Et quand vous aurez pris la ville, mettez-y le feu. Vous agirez comme a dit l’Éternel. Faites attention ! je vous ai donné l’ordre.
Josué 8.8 (LAU)Et quand vous aurez pris la ville, vous incendierez la ville par le feu ; vous le ferez selon la parole de l’Éternel : voyez, je vous l’ai commandé.
Josué 8.8 (DBY)Et lorsque vous aurez pris la ville, vous incendierez la ville ; vous ferez selon la parole de l’Éternel. Voyez, je vous l’ai commandé.
Josué 8.8 (TAN)Quand vous serez maîtres de la ville, vous y mettrez le feu, vous conformant à l’ordre de l’Éternel. Faites attention à ce que je vous prescris."
Josué 8.8 (VIG)Quand vous l’aurez prise, brûlez-la, et faites tout selon l’ordre que je vous donne.
Josué 8.8 (FIL)Quand vous l’aurez prise, brûlez-la, et faites tout selon l’ordre que je vous donne.
Josué 8.8 (CRA)Quand vous aurez pris la ville, vous la brûlerez ; vous agirez selon la parole de Yahweh. Voyez : je vous ai donné mes ordres. »
Josué 8.8 (BPC)Dès que vous aurez pris pied dans la ville, vous y mettrez le feu. Selon cette consigne vous agirez. Attention ! c’est un ordre que je vous donne.”
Josué 8.8 (AMI)Quand vous l’aurez prise, mettez-y le feu, et faites tout selon la parole de l’Éternel. Tels sont mes ordres.

Langues étrangères

Josué 8.8 (LXX)κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο ποιήσετε ἰδοὺ ἐντέταλμαι ὑμῖν.
Josué 8.8 (VUL)cumque ceperitis succendite eam sic omnia facietis ut iussi
Josué 8.8 (SWA)Kisha itakuwa, mtakapoushika mji, ndipo mtauteketeza mji kwa moto; sawasawa na hilo neno la Bwana; angalieni, nimewaagiza.
Josué 8.8 (BHS)וְהָיָ֞ה כְּתָפְשְׂכֶ֣ם אֶת־הָעִ֗יר תַּצִּ֤יתוּ אֶת־הָעִיר֙ בָּאֵ֔שׁ כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ רְא֖וּ צִוִּ֥יתִי אֶתְכֶֽם׃