Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 6.12

Josué 6.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 6.12 (LSG)Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel.
Josué 6.12 (NEG)Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel.
Josué 6.12 (S21)Josué se leva de bon matin et les prêtres portèrent l’arche de l’Éternel.
Josué 6.12 (LSGSN)Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs Portèrent l’arche de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Josué 6.12 (BAN)Et Josué se leva le lendemain, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel.

Les « autres versions »

Josué 6.12 (SAC)Et le lendemain Josué s’étant levé avant le jour, les prêtres prirent l’arche du Seigneur,
Josué 6.12 (MAR)Ensuite Josué se leva de bon matin, et les Sacrificateurs portèrent l’Arche de l’Éternel.
Josué 6.12 (OST)Et Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel.
Josué 6.12 (CAH)Iehoschoua se leva de bonne heure le matin, et les cohenime portèrent l’arche d’alliance.
Josué 6.12 (GBT)Et Josué s’étant levé avant le jour, les prêtres prirent l’arche du Seigneur,
Josué 6.12 (PGR)Et Josué se leva le matin et les Prêtres portaient l’Arche de l’Éternel.
Josué 6.12 (LAU)Et le matin, Josué se leva de bonne heure, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel.
Josué 6.12 (DBY)Et Josué se leva de bonne heure le matin, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel.
Josué 6.12 (TAN)Josué recommença le lendemain de grand matin : les prêtres prirent l’arche du Seigneur ;
Josué 6.12 (VIG)Et (Mais) Josué s’étant levé avant le jour, les prêtres prirent l’arche du Seigneur
Josué 6.12 (FIL)Et Josué s’étant levé avant le jour, les prêtres prirent l’arche du Seigneur,
Josué 6.12 (CRA)Josué se leva le lendemain, et les prêtres portaient l’arche de Yahweh.
Josué 6.12 (BPC)Josué se leva de bon matin et les prêtres prirent l’Arche de Yahweh.
Josué 6.12 (AMI)Et le lendemain, Josué s’étant levé avant le jour, les prêtres prirent l’arche du Seigneur,

Langues étrangères

Josué 6.12 (LXX)καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ ἀνέστη Ἰησοῦς τὸ πρωί καὶ ἦραν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου.
Josué 6.12 (VUL)igitur Iosue de nocte consurgente tulerunt sacerdotes arcam Domini
Josué 6.12 (SWA)Yoshua akaondoka asubuhi na mapema, nao makuhani wakalichukua sanduku la Bwana.
Josué 6.12 (BHS)וַיַּשְׁכֵּ֥ם יְהֹושֻׁ֖עַ בַּבֹּ֑קֶר וַיִּשְׂא֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־אֲרֹ֥ון יְהוָֽה׃