Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 18.9

Josué 18.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 18.9 (LSG)Ces hommes partirent, parcoururent le pays, et en tracèrent d’après les villes un plan en sept parts, dans un livre ; et ils revinrent auprès de Josué dans le camp à Silo.
Josué 18.9 (NEG)Ces hommes partirent, parcoururent le pays, et en tracèrent d’après les villes un plan en sept parts, dans un livre ; et ils revinrent auprès de Josué dans le camp à Silo.
Josué 18.9 (S21)Ces hommes partirent, parcoururent le pays et en tracèrent, d’après les villes, un plan en sept parts dans un livre. Puis ils revinrent vers Josué dans le camp à Silo.
Josué 18.9 (LSGSN)Ces hommes partirent , parcoururent le pays, Et en tracèrent d’après les villes un plan en sept parts, dans un livre ; et ils revinrent auprès de Josué dans le camp à Silo.

Les Bibles d'étude

Josué 18.9 (BAN)Et ces hommes s’en allèrent et traversèrent le pays, et en dressèrent l’état dans un livre selon les villes et le partagèrent en sept portions ; et ils vinrent auprès de Josué, dans le camp, à Silo.

Les « autres versions »

Josué 18.9 (SAC)Étant donc partis, ils reconnurent avec soin la terre, et divisèrent ses villes en sept parts, qu’ils écrivirent dans un livre, et ils revinrent trouver Josué, au camp à Silo.
Josué 18.9 (MAR)Ces hommes-là donc s’en allèrent, et passèrent par le pays, et en firent une figure dans un livre selon les villes en sept parties ; puis ils revinrent à Josué au camp à Silo.
Josué 18.9 (OST)Ces hommes s’en allèrent donc, parcoururent le pays, et en tracèrent le plan dans un livre, selon les villes, en sept parts, et ils revinrent vers Josué, au camp de Silo.
Josué 18.9 (CAH)Ces hommes allèrent, parcoururent le pays, le notèrent sur un registre par villes, en sept parts, et ils revinrent vers Iehoschoua, au camp, à Schilô.
Josué 18.9 (GBT)Étant donc partis, ils parcoururent avec soin la contrée, et la divisèrent en sept parts, qu’ils écrivirent dans un livre, et ils revinrent au camp, à Silo, trouver Josué,
Josué 18.9 (PGR)Ces hommes partirent donc, et ils firent leurs courses dans le pays et en transcrivirent l’état, divisé d’après les villes en sept parties, dans un registre ; puis ils rejoignirent Josué dans le camp à Silo.
Josué 18.9 (LAU)Et ces hommes allèrent et parcoururent la terre, et en firent le relevé dans un livre ; par villes, en sept parts ; et ils revinrent auprès de Josué, au camp de Silo.
Josué 18.9 (DBY)Et les hommes s’en allèrent, et traversèrent le pays, et en firent le relevé dans un livre, en sept parts, selon les villes ; puis ils vinrent vers Josué, au camp, à Silo.
Josué 18.9 (TAN)Les hommes partirent, traversèrent le pays, en dressèrent le plan par villes, en sept parties, sur un registre, et vinrent trouver Josué au camp, à Silo.
Josué 18.9 (VIG)Etant partis, ils reconnurent avec soin la contrée, et la divisèrent en sept parts, qu’ils écrivirent dans un livre ; et ils revinrent au camp à Silo trouver Josué,
Josué 18.9 (FIL)Etant partis, ils reconnurent avec soin la contrée, et la divisèrent en sept parts, qu’ils écrivirent dans un livre; et ils revinrent au camp à Silo trouver Josué,
Josué 18.9 (CRA)Ces hommes partirent et, parcourant le pays, ils le décrivirent dans un livre selon les villes, en le partageant en sept portions ; et ils revinrent auprès de Josué, dans le camp, à Silo.
Josué 18.9 (BPC)Ces hommes s’en furent, rayonnèrent dans le pays et, dans un livre, en dressèrent le plan, quant aux villes, en sept parties. Puis ils apportèrent le résultat à Josué [au camp, à Silo].
Josué 18.9 (AMI)Étant donc partis, ils reconnurent avec soin la terre et divisèrent ses villes en sept parts, qu’ils décrivirent dans un livre, et ils revinrent trouver Josué au camp à Silo.

Langues étrangères

Josué 18.9 (LXX)καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἐχωροβάτησαν τὴν γῆν καὶ εἴδοσαν αὐτὴν καὶ ἔγραψαν αὐτὴν κατὰ πόλεις αὐτῆς ἑπτὰ μερίδας εἰς βιβλίον καὶ ἤνεγκαν πρὸς Ἰησοῦν.
Josué 18.9 (VUL)itaque perrexerunt et lustrantes eam in septem partes diviserunt scribentes in volumine reversique sunt ad Iosue in castra Silo
Josué 18.9 (SWA)Basi watu hao wakaenda, wakapita katikati ya nchi, wakaandika habari zake katika chuo, na kuigawanya kwa miji yake, hata iwe mafungu saba, kisha wakamrejea Yoshua maragoni huko Shilo.
Josué 18.9 (BHS)וַיֵּלְכ֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ וַיַּעַבְר֣וּ בָאָ֔רֶץ וַיִּכְתְּב֧וּהָ לֶֽעָרִ֛ים לְשִׁבְעָ֥ה חֲלָקִ֖ים עַל־סֵ֑פֶר וַיָּבֹ֧אוּ אֶל־יְהֹושֻׁ֛עַ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁלֹֽה׃