Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 10.33

Josué 10.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 10.33 (LSG)Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis. Josué le battit, lui et son peuple, sans laisser échapper personne.
Josué 10.33 (NEG)Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis. Josué le battit, lui et son peuple, sans laisser échapper personne.
Josué 10.33 (S21)Alors Horam, le roi de Guézer, monta pour secourir Lakis. Josué les battit, lui et son peuple, sans laisser un seul survivant.
Josué 10.33 (LSGSN)Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis. Josué le battit , lui et son peuple, sans laisser échapper personne.

Les Bibles d'étude

Josué 10.33 (BAN)Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis ; et Josué le frappa, lui et son peuple, sans laisser échapper personne.

Les « autres versions »

Josué 10.33 (SAC)En ce même temps Horam, roi de Gazer, marcha pour secourir Lachis ; mais Josué le défit avec tout son peuple, sans qu’il en demeurât un seul.
Josué 10.33 (MAR)Alors Horam Roi de Guézer monta pour secourir Lakis ; et Josué le frappa, lui et son peuple, de sorte qu’il n’en laissa pas échapper un seul homme.
Josué 10.33 (OST)Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis, et Josué le frappa, lui et son peuple, de manière à ne pas laisser échapper un homme.
Josué 10.33 (CAH)Alors Horame, roi de Guezer, monta pour secourir Lachisch ; Iehoschoua le battit ainsi que son peuple jusqu’à ne pas lui laisser de reste.
Josué 10.33 (GBT)En ce même temps, Horam, roi de Gazer, marcha pour secourir Lachis ; mais Josué le défit avec tout son peuple, sans qu’il en échappât un seul.
Josué 10.33 (PGR)Alors Horam, Roi de Gézer, s’avança pour secourir Lachis, et Josué le défit lui et son peuple, à ne pas lui laisser un réchappé.
Josué 10.33 (LAU)Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis ; et Josué le frappa, lui et son peuple, jusqu’à ne pas lui laisser un réchappé.
Josué 10.33 (DBY)Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis ; et Josué le frappa, lui et son peuple, jusqu’à ne pas lui laisser un réchappé.
Josué 10.33 (TAN)A cette époque, Horam, roi de Ghézer, avait marché au secours de Lakhich : Josué le défit, lui et son armée, point qu’il n’en survécut pas un.
Josué 10.33 (VIG)En ce même temps, Horam, roi de Gazer, marcha pour secourir Lachis ; mais Josué le défit avec tout son peuple, sans qu’il en demeurât un seul.
Josué 10.33 (FIL)En ce même temps, Horam, roi de Gazer, marcha pour secourir Lachis; mais Josué le défit avec tout son peuple, sans qu’il en demeurât un seul.
Josué 10.33 (CRA)Alors Horam, roi de Gaser, monta pour secourir Lachis ; Josué le battit, lui et son peuple, sans laisser échapper personne.
Josué 10.33 (BPC)Alors Horam, roi de Gézer, monta au secours de Lachis. Josué le frappa, ainsi que son peuple, jusqu’à ce qu’il ne lui restât plus de survivant.
Josué 10.33 (AMI)En ce même temps, Horam, roi de Gazer, marcha pour secourir Lachis ; mais Josué le défit avec tout son peuple, sans qu’il en demeura un seul.

Langues étrangères

Josué 10.33 (LXX)τότε ἀνέβη Αιλαμ βασιλεὺς Γαζερ βοηθήσων τῇ Λαχις καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Ἰησοῦς ἐν στόματι ξίφους καὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ ἕως τοῦ μὴ καταλειφθῆναι αὐτῶν σεσῳσμένον καὶ διαπεφευγότα.
Josué 10.33 (VUL)eo tempore ascendit Hiram rex Gazer ut auxiliaretur Lachis quem percussit Iosue cum omni populo eius usque ad internicionem
Josué 10.33 (SWA)Wakati huo Horamu, mfalme wa Gezeri, akakwea ili kuusaidia Lakishi, lakini Yoshua akampiga yeye na watu wake, hata asimsazie hata mtu mmoja.
Josué 10.33 (BHS)אָ֣ז עָלָ֗ה הֹרָם֙ מֶ֣לֶךְ גֶּ֔זֶר לַעְזֹ֖ר אֶת־לָכִ֑ישׁ וַיַּכֵּ֤הוּ יְהֹושֻׁ֨עַ֙ וְאֶת־עַמֹּ֔ו עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־לֹ֖ו שָׂרִֽיד׃