Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 10.10

Josué 10.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 10.10 (LSG)L’Éternel les mit en déroute devant Israël ; et Israël leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Beth Horon, et les battit jusqu’à Azéka et à Makkéda.
Josué 10.10 (NEG)L’Éternel les mit en déroute devant Israël ; et Israël leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Beth-Horon, et les battit jusqu’à Azéka et à Makkéda.
Josué 10.10 (S21)L’Éternel les mit en déroute devant Israël et Israël leur infligea une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Beth-Horon et leur porta des coups jusqu’à Azéka et Makkéda.
Josué 10.10 (LSGSN)L’Éternel les mit en déroute devant Israël ; et Israël leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Beth-Horon, Et les battit jusqu’à Azéka et à Makkéda.

Les Bibles d'étude

Josué 10.10 (BAN)Et l’Éternel jeta sur eux l’épouvante devant Israël, et il leur fit essuyer une grande défaite près de Gabaon, et Israël les poursuivit sur le chemin de la montée de Beth-Horon et les frappa jusqu’à Azéka et à Makkéda.

Les « autres versions »

Josué 10.10 (SAC)et le Seigneur les épouvanta et les mit tous en désordre à la vue d’Israël ; et Israël en fit un grand carnage près de Gabaon. Il les poursuivit par le chemin qui monte vers Beth-horon, et les tailla en pièces jusqu’à Azéca et Macéda.
Josué 10.10 (MAR)Et l’Éternel les mit en déroute devant Israël, qui en fit un grand carnage près de Gabaon ; et les poursuivit par le chemin de la montagne de Beth-horon, et les battit jusqu’à Hazéka, et jusqu’à Makkéda.
Josué 10.10 (OST)Et l’Éternel les mit en déroute devant Israël, qui leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon, et les poursuivit par le chemin de la montée de Beth-Horon, et les battit jusqu’à Azéka, et à Makkéda.
Josué 10.10 (CAH)L’Éternel les mit en désordre devant les enfants d’Israel, il les frappa d’une grande défaite à Guilbone, les poursuivit par le chemin de la montée de Beth-’Horone et les combattit jusqu’à Azéka et jusqu’à Makéda.
Josué 10.10 (GBT)Et le Seigneur les mit en désordre à la vue d’Israël, et les frappa d’une grande plaie près de Gabaon. Josué les poursuivit par le chemin qui monte vers Béthoron, et les tailla en pièces jusqu’à Azéca et à Macéda.
Josué 10.10 (PGR)Et l’Éternel jeta la confusion parmi eux devant Israël, et il leur fit essuyer une grande défaite près de Gabaon, et il les poursuivit sur la route de la montée de Beth-Horon, et les mena battant jusqu’à Azéca et à Makkéda.
Josué 10.10 (LAU)Et l’Éternel les mit en déroute devant Israël ; et les frappa d’un grand coup à Gabaon ; et [Israël] les poursuivit sur le chemin de la montée de Beth-Horon, et les frappa jusqu’à Azéka et jusqu’à Makkéda.
Josué 10.10 (DBY)Et l’Éternel les mit en déroute devant Israël, qui leur infligea une grande défaite près de Gabaon, et les poursuivit par le chemin de la montée de Beth-Horon, et les battit jusqu’à Azéka et jusqu’à Makkéda.
Josué 10.10 (TAN)et l’Éternel les fit plier en désordre devant Israël, qui leur infligea, près de Gabaon, une terrible défaite, puis les poursuivit sur la montée de Béthorôn et les mena battant jusqu’à Azêka et Makkéda.
Josué 10.10 (VIG)et le Seigneur les épouvanta et les mit tous en désordre à la vue d’Israël ; et il leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon. Josué les poursuivit par le chemin qui monte vers Béthoron, et les tailla en pièces jusqu’à Azéca et à Macéda.
Josué 10.10 (FIL)et le Seigneur les épouvanta et les mit tous en désordre à la vue d’Israël; et Il leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon. Josué les poursuivit par le chemin qui monte vers Bethoron, et les tailla en pièces jusqu’à Azéca et à Macèda.
Josué 10.10 (CRA)Et Yahweh jeta sur eux le trouble devant Israël ; Israël leur infligea une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Béthoron, et les battit jusqu’à Azéca et Macéda.
Josué 10.10 (BPC)Et Yahweh les réduisit à la panique devant Israël. On en fit une grande tuerie à Gabaon ; on se mit à leur poursuite dans la direction de la montée de Béthoron et on les tailla en pièces jusqu’à Azéca et Macéda.
Josué 10.10 (AMI)et le Seigneur les épouvanta et les mit tous en désordre à la vue d’Israël ; et Israël leur infligea une grande défaite, près de Gabaon. Il les poursuivit par le chemin qui monte vers Beth-Horon, et les tailla en pièces jusqu’à Azéca et Macéda.

Langues étrangères

Josué 10.10 (LXX)καὶ ἐξέστησεν αὐτοὺς κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ συνέτριψεν αὐτοὺς κύριος σύντριψιν μεγάλην ἐν Γαβαων καὶ κατεδίωξαν αὐτοὺς ὁδὸν ἀναβάσεως Ωρωνιν καὶ κατέκοπτον αὐτοὺς ἕως Αζηκα καὶ ἕως Μακηδα.
Josué 10.10 (VUL)et conturbavit eos Dominus a facie Israhel contrivitque plaga magna in Gabaon ac persecutus est per viam ascensus Bethoron et percussit usque Azeca et Maceda
Josué 10.10 (SWA)Bwana naye akawatapanya mbele ya Israeli, naye Israeli akawaua uuaji ulio mkuu hapo Gibeoni, akawafukuza waikimbilie hiyo njia ya kukwelea kwenda Beth-horoni, na kuwapiga hata kufikilia Azeka, tena hata kufikilia Makeda.
Josué 10.10 (BHS)וַיְהֻמֵּ֤ם יְהוָה֙ לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּכֵּ֥ם מַכָּֽה־גְדֹולָ֖ה בְּגִבְעֹ֑ון וַֽיִּרְדְּפֵ֗ם דֶּ֚רֶךְ מַעֲלֵ֣ה בֵית־חֹורֹ֔ן וַיַּכֵּ֥ם עַד־עֲזֵקָ֖ה וְעַד־מַקֵּדָֽה׃