Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 5.13

Jacques 5.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jacques 5.13 (LSG)Quelqu’un parmi vous est-il dans la souffrance ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.
Jacques 5.13 (NEG)Quelqu’un parmi vous est-il dans la souffrance ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.
Jacques 5.13 (S21)Quelqu’un parmi vous est-il dans la souffrance ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.
Jacques 5.13 (LSGSN)Quelqu’un parmi vous est-il dans la souffrance ? Qu’il prie . Quelqu’un est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques .

Les Bibles d'étude

Jacques 5.13 (BAN)Quelqu’un parmi vous souffre-t-il ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.

Les « autres versions »

Jacques 5.13 (SAC)Quelqu’un parmi vous est-il dans la tristesse, qu’il prie. Est-il dans la joie, qu’il chante de saints cantiques.
Jacques 5.13 (MAR)y a-t-il quelqu’un parmi vous qui souffre ? qu’il prie. Y en a-t-il quelqu’un qui ait l’esprit content ? qu’il psalmodie.
Jacques 5.13 (OST)Quelqu’un parmi vous souffre-t-il ? qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? qu’il chante des cantiques.
Jacques 5.13 (GBT)Quelqu’un de vous est-il dans la tristesse, qu’il prie. Est-il dans le calme de l’esprit, qu’il chante de saints cantiques.
Jacques 5.13 (PGR)Quelqu’un souffre-t-il parmi vous ? qu’il prie ! Quelqu’un est-il content ? qu’il chante des cantiques !
Jacques 5.13 (LAU)Quelqu’un, parmi vous, endure-t-il des souffrances ? qu’il prie ; quelqu’un a-t-il le cœur content ? qu’il psalmodie ;
Jacques 5.13 (OLT)Quelqu’un parmi vous souffre-t-il, qu’il prie. Quelqu’un est-il joyeux, qu’il chante des cantiques.
Jacques 5.13 (DBY)Quelqu’un parmi vous est-il maltraité, qu’il prie. Quelqu’un est-il joyeux, qu’il chante des cantiques.
Jacques 5.13 (STA)Un de vous est-il dans la peine ? qu’il prie. Un de vous est-il dans la joie ? qu’il chante des psaumes.
Jacques 5.13 (VIG)Quelqu’un parmi vous est-il dans la tristesse ? Qu’il prie. Est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.
Jacques 5.13 (FIL)Quelqu’un parmi vous est-il dans la tristesse? Qu’il prie. Est-il dans la joie? Qu’il chante des cantiques.
Jacques 5.13 (SYN)Quelqu’un parmi vous souffre-t-il ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques.
Jacques 5.13 (CRA)Quelqu’un parmi vous est-il dans l’affliction ? qu’il prie. Est-il dans la joie ? qu’il chante des cantiques.
Jacques 5.13 (BPC)Quelqu’un parmi vous souffre-t-il ? Qu’il prie. Quelqu’un est-il heureux ? Qu’il chante des hymnes.
Jacques 5.13 (AMI)Quelqu’un parmi vous souffre-t-il ? qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie ? qu’il chante des hymnes.

Langues étrangères

Jacques 5.13 (VUL)tristatur aliquis vestrum oret aequo animo est psallat
Jacques 5.13 (SWA)Mtu wa kwenu amepatikana na mabaya? Na aombe. Ana moyo wa kuchangamka? Na aimbe zaburi.
Jacques 5.13 (SBLGNT)Κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσευχέσθω· εὐθυμεῖ τις; ψαλλέτω.