Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 2.12

Jacques 2.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jacques 2.12 (LSG)Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté,
Jacques 2.12 (NEG)Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté,
Jacques 2.12 (S21)Parlez et agissez comme des personnes appelées à être jugées par une loi de liberté,
Jacques 2.12 (LSGSN)Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté,

Les Bibles d'étude

Jacques 2.12 (BAN)Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté.

Les « autres versions »

Jacques 2.12 (SAC)Réglez donc vos paroles et vos actions comme devant être jugés par la loi de la liberté.
Jacques 2.12 (MAR)Parlez et agissez comme devant être jugés par la Loi de la liberté.
Jacques 2.12 (OST)Ainsi, parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté.
Jacques 2.12 (GBT)Réglez vos paroles et vos actions, comme devant être jugées par la loi de la liberté.
Jacques 2.12 (PGR)Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté ;
Jacques 2.12 (LAU)Parlez et agissez comme devant être jugés au moyen de la loi de la liberté{Ou d’une loi de liberté.}
Jacques 2.12 (OLT)Parlez et agissez, comme devant être jugés par la loi de la liberté,
Jacques 2.12 (DBY)Ainsi parlez, et ainsi agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté ;
Jacques 2.12 (STA)Parlez et agissez comme devant être jugés par une Loi de liberté.
Jacques 2.12 (VIG)Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté.
Jacques 2.12 (FIL)Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté.
Jacques 2.12 (SYN)Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté.
Jacques 2.12 (CRA)Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de liberté.
Jacques 2.12 (BPC)Ainsi parlez et ainsi agissez, comme devant être jugés par la loi de liberté.
Jacques 2.12 (AMI)Parlez donc et agissez en hommes qui doivent être jugés par la loi de liberté.

Langues étrangères

Jacques 2.12 (VUL)sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari
Jacques 2.12 (SWA)Semeni ninyi, na kutenda kama watu watakaohukumiwa kwa sheria ya uhuru.
Jacques 2.12 (SBLGNT)οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι.