Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 4.13

2 Timothée 4.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Timothée 4.13 (LSG)Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.
2 Timothée 4.13 (NEG)Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.
2 Timothée 4.13 (S21)Quand tu viendras, rapporte-moi le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus et les livres, surtout les parchemins.
2 Timothée 4.13 (LSGSN)Quand tu viendras , apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.

Les Bibles d'étude

2 Timothée 4.13 (BAN)Quand tu viendras, apporte avec toi le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, principalement les parchemins.

Les « autres versions »

2 Timothée 4.13 (SAC)Apportez-moi en venant le manteau que j’ai laissé à Troade, chez Carpus, et les livres, et surtout les papiers.
2 Timothée 4.13 (MAR)Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j’ai laissé à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi ; mais principalement mes parchemins.
2 Timothée 4.13 (OST)Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, principalement les parchemins.
2 Timothée 4.13 (GBT)Apportez-moi en venant le manteau que j’ai laissé à Troade chez Carpus, et mes livres, surtout mes papiers.
2 Timothée 4.13 (PGR)Apporte, quand tu viendras, le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, ainsi que les livres, surtout les parchemins.
2 Timothée 4.13 (LAU)En venant apporte le manteau{Ou la caisse.} que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.
2 Timothée 4.13 (OLT)Apporte, en venant, le sac de voyage que j’ai laissé chez Carpus à Troas, ainsi que les livres, surtout les parchemins.
2 Timothée 4.13 (DBY)Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé en Troade chez Carpus, et les livres, spécialement les parchemins.
2 Timothée 4.13 (STA)Lorsque tu viendras, apporte-moi le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus ; les livres aussi ; surtout les parchemins.
2 Timothée 4.13 (VIG)Apporte, quand tu viendras, le manteau que j’ai laissé à Troade chez Carpus, et les livres, et surtout les parchemins.
2 Timothée 4.13 (FIL)Apporte, quand tu viendras, le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, et surtout les parchemins.
2 Timothée 4.13 (SYN)Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.
2 Timothée 4.13 (CRA)En venant, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, ainsi que les livres, surtout les parchemins.
2 Timothée 4.13 (BPC)Le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, apporte-le en venant, ainsi que les livres et surtout les parchemins.
2 Timothée 4.13 (AMI)Apporte quand tu viendras le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, ainsi que les livres et surtout les parchemins.

Langues étrangères

2 Timothée 4.13 (VUL)paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers et libros maxime autem membranas
2 Timothée 4.13 (SWA)Lile joho nililoliacha kwa Karpo huko Troa, ujapo ulilete, na vile vitabu, hasa vile vya ngozi.
2 Timothée 4.13 (SBLGNT)τὸν φαιλόνην, ὃν ⸀ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.