Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 2.24

2 Timothée 2.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Timothée 2.24 (LSG)Or, il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur ait des querelles ; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience ;
2 Timothée 2.24 (NEG)Or, il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur ait des querelles ; il doit, au contraire, être affable pour tous, propre à enseigner, doué de patience ;
2 Timothée 2.24 (S21)Or, il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur ait des conflits. Il doit au contraire être plein de bienveillance envers tous, capable d’enseigner et de supporter l’opposition.
2 Timothée 2.24 (LSGSN)Or, il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur ait des querelles ; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience ;

Les Bibles d'étude

2 Timothée 2.24 (BAN)Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur ait des querelles ; mais il doit être doux envers tous, propre à enseigner, patient ;

Les « autres versions »

2 Timothée 2.24 (SAC)Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur s’amuse à contester ; mais il doit être modéré envers tout le monde, capable d’instruire, et patient.
2 Timothée 2.24 (MAR)Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur soit querelleur, mais doux envers tout le monde, propre à enseigner, supportant patiemment les mauvais.
2 Timothée 2.24 (OST)Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur aime à contester ; mais il doit être doux envers tous, propre à enseigner, patient ;
2 Timothée 2.24 (GBT)Or il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur dispute, mais qu’il soit modéré envers tous, capable d’enseigner, patient,
2 Timothée 2.24 (PGR)or, il ne faut point que l’esclave du Seigneur se querelle, mais qu’il soit doux avec tout le monde, capable d’enseigner, patient,
2 Timothée 2.24 (LAU)Or il ne faut pas qu’un esclave du Seigneur ait des querelles ; mais qu’il soit doux envers tous, propre à enseigner, tolérant,
2 Timothée 2.24 (OLT)Il ne faut pas que le serviteur du Seigneur se dispute; il doit être, au contraire, affable à tout le monde, capable d’enseigner, endurant;
2 Timothée 2.24 (DBY)Et il ne faut pas que l’esclave du Seigneur conteste, mais qu’il soit doux envers tous, propre à enseigner, ayant du support ;
2 Timothée 2.24 (STA)Or, le serviteur du Seigneur ne doit pas être querelleur, mais au contraire doux envers tout le monde, savoir enseigner, savoir supporter le mal,
2 Timothée 2.24 (VIG)Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur ait des querelles ; mais il doit être doux envers tous, capable d’instruire, patient
2 Timothée 2.24 (FIL)Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur ait des querelles; mais il doit être doux envers tous, capable d’instruire, patient,
2 Timothée 2.24 (SYN)Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur aime les querelles ; mais il doit être bon envers tous, capable d’enseigner, patient,
2 Timothée 2.24 (CRA)Or il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur conteste ; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, savoir instruire et supporter,
2 Timothée 2.24 (BPC)Il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur se querelle, mais qu’il soit doux envers tous, capable d’enseigner, patient,
2 Timothée 2.24 (AMI)Il ne sied pas que le serviteur du Seigneur soit batailleur ; il faut qu’il se montre affable envers tous, apte à l’enseignement, patient dans l’épreuve,

Langues étrangères

2 Timothée 2.24 (VUL)servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
2 Timothée 2.24 (SWA)Tena haimpasi mtumwa wa Bwana kuwa mgomvi; bali kuwa mwanana kwa watu wote, awezaye kufundisha, mvumilivu;
2 Timothée 2.24 (SBLGNT)δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον,