Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 2.12

1 Timothée 2.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Timothée 2.12 (LSG)Je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre de l’autorité sur l’homme ; mais elle doit demeurer dans le silence.
1 Timothée 2.12 (NEG)Je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre de l’autorité sur l’homme ; mais elle doit demeurer dans le silence.
1 Timothée 2.12 (S21)Je ne lui permets pas d’enseigner et de dominer sur l’homme, mais je lui demande de garder une attitude paisible.
1 Timothée 2.12 (LSGSN) Je ne permets pas à la femme d’enseigner , ni de prendre de l’autorité sur l’homme ; mais elle doit demeurer dans le silence.

Les Bibles d'étude

1 Timothée 2.12 (BAN)car je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre de l’autorité sur son mari, mais elle doit être dans le silence.

Les « autres versions »

1 Timothée 2.12 (SAC)Je ne permets point aux femmes d’enseigner, ni de prendre autorité sur leurs maris ; mais je leur ordonne de demeurer dans le silence.
1 Timothée 2.12 (MAR)Car je ne permets point à la femme d’enseigner, ni d’user d’autorité sur le mari ; mais elle doit demeurer dans le silence.
1 Timothée 2.12 (OST)Car je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre de l’autorité sur son mari ; mais elle doit demeurer dans le silence.
1 Timothée 2.12 (GBT)Je ne permets point à la femme d’enseigner, ni de dominer sur le mari, mais qu’elle se tienne dans le silence.
1 Timothée 2.12 (PGR)mais je ne permets à une femme ni d’enseigner, ni de dominer sur l’homme, je veux, au contraire, qu’elle demeure tranquille,
1 Timothée 2.12 (LAU)mais je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre de l’autorité sur l’homme ; mais qu’elle soit dans le silence.
1 Timothée 2.12 (OLT)Je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni même de prendre aucune autorité sur l’homme, mais je veux qu’elle se tienne dans le silence;
1 Timothée 2.12 (DBY)mais je ne permets pas à la femme d’enseigner ni d’user d’autorité sur l’homme ; mais elle doit demeurer dans le silence ;
1 Timothée 2.12 (STA)Je ne permets à la femme ni d’enseigner, ni de s’émanciper de l’autorité de l’homme ; qu’elle garde le silence.
1 Timothée 2.12 (VIG)Je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre autorité sur l’homme ; mais elle doit demeurer dans le silence.
1 Timothée 2.12 (FIL)Je ne permets point à la femme d’enseigner, ni de prendre autorité sur l’homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
1 Timothée 2.12 (SYN)Je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre autorité sur l’homme ; mais elle doit demeurer dans le silence.
1 Timothée 2.12 (CRA)Je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre autorité sur l’homme ; mais elle doit se tenir dans le silence.
1 Timothée 2.12 (BPC)Je ne permets pas à une femme d’enseigner, ni de dominer sur l’homme ; qu’elle garde le silence.
1 Timothée 2.12 (AMI)Je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre autorité sur l’homme ; qu’elle se tienne tranquille !

Langues étrangères

1 Timothée 2.12 (VUL)docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
1 Timothée 2.12 (SWA)Simpi mwanamke ruhusa ya kufundisha, wala kumtawala mwanamume, bali awe katika utulivu.
1 Timothée 2.12 (SBLGNT)⸂διδάσκειν δὲ γυναικὶ⸃ οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ’ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ.