Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Thessaloniciens 2.1

2 Thessaloniciens 2.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Thessaloniciens 2.1 (LSG)Pour ce qui concerne l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères,
2 Thessaloniciens 2.1 (NEG)Pour ce qui concerne l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères,
2 Thessaloniciens 2.1 (S21)En ce qui concerne le retour de notre Seigneur Jésus-Christ et notre rassemblement auprès de lui, nous vous le demandons, frères et sœurs :
2 Thessaloniciens 2.1 (LSGSN) Pour ce qui concerne l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions , frères,

Les Bibles d'étude

2 Thessaloniciens 2.1 (BAN)Mais nous vous prions, frères, en ce qui regarde l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, et notre réunion avec lui,

Les « autres versions »

2 Thessaloniciens 2.1 (SAC)Or nous vous conjurons, mes frères, par l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, et par notre réunion avec lui,
2 Thessaloniciens 2.1 (MAR)Or, mes frères, nous vous prions pour ce qui regarde l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, et notre réunion en lui,
2 Thessaloniciens 2.1 (OST)Pour ce qui regarde l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, et notre réunion avec lui,
2 Thessaloniciens 2.1 (GBT) Or nous vous conjurons, mes frères, par l’avènement de Notre-Seigneur Jésus-Christ, et par notre réunion avec lui,
2 Thessaloniciens 2.1 (PGR)Mais nous vous prions, frères, en ce qui concerne l’avènement du seigneur Jésus-Christ, et notre réunion à lui,
2 Thessaloniciens 2.1 (LAU)Mais nous vous demandons, frères, au sujet de l’arrivée{Ou de la présence.} de notre Seigneur Jésus-Christ et de notre rassemblement auprès de lui,
2 Thessaloniciens 2.1 (OLT)Quant à ce qui concerne l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion à lui, nous vous prions, mes frères,
2 Thessaloniciens 2.1 (DBY)Or nous vous prions, frères, par la venue de notre Seigneur Jésus Christ et par notre rassemblement auprès de lui,
2 Thessaloniciens 2.1 (STA)Quant à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ et à notre réunion à lui, frères, nous vous en supplions,
2 Thessaloniciens 2.1 (VIG)Nous vous conjurons, mes frères, par l’avènement de Notre-Seigneur Jésus-Christ, et par notre réunion avec lui
2 Thessaloniciens 2.1 (FIL)Nous vous conjurons, mes frères, par l’avènement de Notre-Seigneur Jésus-Christ, et par notre réunion avec Lui,
2 Thessaloniciens 2.1 (SYN)En ce qui concerne l’avènement de notre Seigneur-Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous en prions, frères,
2 Thessaloniciens 2.1 (CRA)En ce qui concerne l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères,
2 Thessaloniciens 2.1 (BPC)Nous vous demandons, frères, au sujet de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et de notre réunion avec lui,
2 Thessaloniciens 2.1 (AMI)Nous vous prions, frères, au sujet de la Venue de notre Seigneur Jésus-Christ et de notre réunion à lui,

Langues étrangères

2 Thessaloniciens 2.1 (VUL)rogamus autem vos fratres per adventum Domini nostri Iesu Christi et nostrae congregationis in ipsum
2 Thessaloniciens 2.1 (SWA)Basi, ndugu, tunakusihini, kwa habari ya kuja kwake Bwana wetu Yesu Kristo, na kukusanyika kwetu mbele zake,
2 Thessaloniciens 2.1 (SBLGNT)Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτόν,