Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 3.11

1 Thessaloniciens 3.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Thessaloniciens 3.11 (LSG)Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour que nous allions à vous !
1 Thessaloniciens 3.11 (NEG)Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour que nous allions vers vous !
1 Thessaloniciens 3.11 (S21)Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus[-Christ] dirigent notre parcours jusque chez vous !
1 Thessaloniciens 3.11 (LSGSN)Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour que nous allions à vous !

Les Bibles d'étude

1 Thessaloniciens 3.11 (BAN)Or, notre Dieu et Père lui-même et notre Seigneur Jésus veuillent aplanir notre chemin auprès de vous !

Les « autres versions »

1 Thessaloniciens 3.11 (SAC)Que Dieu lui-même, notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur, nous conduise vers vous !
1 Thessaloniciens 3.11 (MAR)Or notre Dieu [et notre] Père, et notre Seigneur Jésus-Christ, veuillent nous ouvrir le chemin pour nous rendre auprès de vous.
1 Thessaloniciens 3.11 (OST)Que Dieu lui-même, notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur, conduisent nos pas vers vous.
1 Thessaloniciens 3.11 (GBT)Je prie donc Dieu notre Père, et Jésus-Christ Notre-Seigneur, qu’il lui plaise de nous conduire vers vous.
1 Thessaloniciens 3.11 (PGR)Mais que Dieu Lui-même notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour aller à vous !
1 Thessaloniciens 3.11 (LAU)Or que notre Dieu et Père lui-même et notre Seigneur Jésus-Christ dirige notre chemin vers vous,
1 Thessaloniciens 3.11 (OLT)Puisse-t-il, lui, notre Dieu et notre Père, puisse notre Seigneur Jésus aplanir notre route pour aller vers vous!
1 Thessaloniciens 3.11 (DBY)Or que notre Dieu et Père lui-même, et notre Seigneur Jésus, nous fraye le chemin auprès de vous ;
1 Thessaloniciens 3.11 (STA)Veuille Dieu notre Père et le Seigneur Jésus aplanir le chemin qui mène chez vous ;
1 Thessaloniciens 3.11 (VIG)Que Dieu lui-même, notre Père, et Notre-Seigneur Jésus-Christ dirigent notre chemin vers vous ! (.)
1 Thessaloniciens 3.11 (FIL)Que Dieu Lui-même, notre Père, et Notre-Seigneur Jésus-Christ dirigent notre chemin vers vous!
1 Thessaloniciens 3.11 (SYN)Que Dieu lui-même, notre Père, et Jésus, notre Seigneur, dirigent nos pas vers vous !
1 Thessaloniciens 3.11 (CRA)Puisse Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus-(Christ) aplanir notre route vers vous !
1 Thessaloniciens 3.11 (BPC)Puisse Dieu lui-même, notre Père et notre Seigneur Jésus, aplanir le chemin qui nous conduise vers vous !
1 Thessaloniciens 3.11 (AMI)Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus daignent aplanir notre route vers vous.

Langues étrangères

1 Thessaloniciens 3.11 (VUL)ipse autem Deus et Pater noster et Dominus Iesus dirigat viam nostram ad vos
1 Thessaloniciens 3.11 (SWA)Basi Mungu mwenyewe, Baba yetu, na Bwana wetu Yesu, atuongoze njia yetu tufike kwenu.
1 Thessaloniciens 3.11 (SBLGNT)Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ κύριος ἡμῶν ⸀Ἰησοῦς κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·