Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Thessaloniciens 2.10

1 Thessaloniciens 2.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Thessaloniciens 2.10 (LSG)Vous êtes témoins, et Dieu l’est aussi, que nous avons eu envers vous qui croyez une conduite sainte, juste et irréprochable.
1 Thessaloniciens 2.10 (NEG)Vous êtes témoins, et Dieu l’est aussi, que nous avons eu envers vous qui croyez une conduite sainte, juste et irréprochable.
1 Thessaloniciens 2.10 (S21)Vous en êtes témoins, et Dieu l’est aussi : nous nous sommes comportés envers vous qui croyez d’une manière sainte, juste et irréprochable.
1 Thessaloniciens 2.10 (LSGSN)Vous êtes témoins, et Dieu l’est aussi, que nous avons eu envers vous qui croyez une conduite sainte, juste et irréprochable.

Les Bibles d'étude

1 Thessaloniciens 2.10 (BAN)Vous êtes témoins, et Dieu l’est aussi, combien nous nous sommes conduits saintement et justement, et d’une manière irréprochable envers vous qui croyez ;

Les « autres versions »

1 Thessaloniciens 2.10 (SAC)Vous êtes témoins vous-mêmes, et Dieu l’est aussi, combien la manière dont je me suis conduit envers vous qui avez embrassé la foi, a été sainte, juste et irréprochable.
1 Thessaloniciens 2.10 (MAR)Vous êtes témoins, et Dieu aussi, comment nous nous sommes conduits saintement et justement, et sans reproche envers vous qui croyez ;
1 Thessaloniciens 2.10 (OST)Vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien notre conduite, envers vous qui croyez, a été sainte et juste, et irréprochable ;
1 Thessaloniciens 2.10 (GBT)Vous êtes témoins, et Dieu l’est aussi, combien a été sainte, juste et irréprochable notre conduite envers vous qui avez embrassé la foi ;
1 Thessaloniciens 2.10 (PGR)Vous êtes témoins, ainsi que Dieu, de la manière pieuse, juste, et irréprochable, dont nous avons agi envers vous qui croyez,
1 Thessaloniciens 2.10 (LAU)Vous êtes témoins, Dieu aussi, que nous nous conduisîmes saintement, et justement et irréprochablement devant vous qui croyez,
1 Thessaloniciens 2.10 (OLT)Vous êtes témoins, et Dieu l’est aussi, combien la conduite que nous avons tenue envers vous qui croyez, a été sainte, juste et irréprochable;
1 Thessaloniciens 2.10 (DBY)Vous-mêmes, vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien nous nous sommes conduits saintement, et justement, et irréprochablement envers vous qui croyez,
1 Thessaloniciens 2.10 (STA)Vous êtes témoins, et Dieu aussi, de la piété, de l’équité et de l’intégrité avec lesquelles nous avons agi envers vous, croyants ; comme un père le ferait pour ses enfants,
1 Thessaloniciens 2.10 (VIG)Vous êtes témoins, et Dieu l’est aussi, que nous nous sommes conduits saintement, justement et d’une manière irréprochable envers vous qui avez embrassé la foi ;
1 Thessaloniciens 2.10 (FIL)Vous êtes témoins, et Dieu l’est aussi, que nous nous sommes conduits saintement, justement et d’une manière irréprochable envers vous qui avez embrassé la foi;
1 Thessaloniciens 2.10 (SYN)Vous êtes témoins, — et Dieu l’est aussi, — que notre conduite, envers vous qui croyez, a été pure, juste, irréprochable ;
1 Thessaloniciens 2.10 (CRA)Vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien sainte, juste et irrépréhensible a été notre conduite envers vous qui croyez ;
1 Thessaloniciens 2.10 (BPC)Vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien a été sainte, juste, irréprochable notre conduite à votre égard, à vous les fidèles.
1 Thessaloniciens 2.10 (AMI)Vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien notre conduite envers vous, les croyants, a été sainte, juste et irrépréhensible.

Langues étrangères

1 Thessaloniciens 2.10 (VUL)vos testes estis et Deus quam sancte et iuste et sine querella vobis qui credidistis fuimus
1 Thessaloniciens 2.10 (SWA)Ninyi ni mashahidi, na Mungu pia, jinsi tulivyokaa kwenu ninyi mnaoamini, kwa utakatifu, na kwa haki, bila kulaumiwa;
1 Thessaloniciens 2.10 (SBLGNT)ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,