Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 3.24

Colossiens 3.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Colossiens 3.24 (LSG)sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
Colossiens 3.24 (NEG)sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
Colossiens 3.24 (S21)sachant que vous recevrez du Seigneur un héritage pour récompense. [En effet], le Seigneur que vous servez, c’est Christ.
Colossiens 3.24 (LSGSN)sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.

Les Bibles d'étude

Colossiens 3.24 (BAN)sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l’héritage ; servez Christ, le Seigneur.

Les « autres versions »

Colossiens 3.24 (SAC)sachez que c’est du Seigneur que vous recevrez l’héritage du ciel pour récompense ; c’est le Seigneur Jésus -Christ que vous devez servir.
Colossiens 3.24 (MAR)Sachant que vous recevrez du Seigneur le salaire de l’héritage : car vous servez Christ le Seigneur.
Colossiens 3.24 (OST)Sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l’héritage, car vous servez Christ le Seigneur.
Colossiens 3.24 (GBT)Sachant que c’est du Seigneur que vous recevrez l’héritage du ciel pour récompense, servez le Seigneur Jésus-Christ.
Colossiens 3.24 (PGR)sachant que c’est du seigneur que vous recevrez la rétribution de l’héritage ; asservissez-vous à Christ le Seigneur,
Colossiens 3.24 (LAU)sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l’héritage ; car c’est du Seigneur Christ que vous êtes esclaves.
Colossiens 3.24 (OLT)sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense. Vous êtes au service de Christ, le Seigneur:
Colossiens 3.24 (DBY)sachant que du Seigneur vous recevrez la récompense de l’héritage : vous servez le Seigneur Christ.
Colossiens 3.24 (STA)Vous savez que vous recevrez du Seigneur en récompense l’héritage céleste. Soyez les esclaves de Christ le Seigneur.
Colossiens 3.24 (VIG)sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense. Servez le Seigneur Christ.
Colossiens 3.24 (FIL)sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense. Servez le Seigneur Christ.
Colossiens 3.24 (SYN)sachant que vous obtiendrez du Seigneur son héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
Colossiens 3.24 (CRA)sachant que vous recevrez du Seigneur pour récompense l’héritage céleste. Servez le Seigneur Jésus-Christ.
Colossiens 3.24 (BPC)sachant qu’en retour le Seigneur vous fera part de son héritage. Servez le Seigneur Christ,
Colossiens 3.24 (AMI)sachant que vous recevrez du Seigneur, pour récompense, le [céleste] héritage. Vous êtes les esclaves du Seigneur Christ.

Langues étrangères

Colossiens 3.24 (VUL)scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
Colossiens 3.24 (SWA)mkijua ya kuwa mtapokea kwa Bwana ujira wa urithi. Mnamtumikia Bwana Kristo.
Colossiens 3.24 (SBLGNT)εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ⸀ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας· ⸀τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·