Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 3.21

Philippiens 3.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philippiens 3.21 (LSG)qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses.
Philippiens 3.21 (NEG)qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses.
Philippiens 3.21 (S21)Il transformera notre corps de misère pour le rendre conforme à son corps glorieux par le pouvoir qu’il a de tout soumettre à son autorité.
Philippiens 3.21 (LSGSN)qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu’il a de sassujettir toutes choses.

Les Bibles d'étude

Philippiens 3.21 (BAN)qui transformera le corps de notre humiliation, le rendant conforme au corps de sa gloire, selon l’efficace du pouvoir qu’il a même de s’assujettir toutes choses.

Les « autres versions »

Philippiens 3.21 (SAC)qui transformera notre corps tout vil et abject qu’il est, afin de le rendre conforme à son corps glorieux, par cette vertu efficace par laquelle il peut s’assujettir toutes choses.
Philippiens 3.21 (MAR)Qui transformera notre corps vil, afin qu’il soit rendu conforme à son corps glorieux, selon cette efficace par laquelle il peut même s’assujettir toutes choses.
Philippiens 3.21 (OST)Qui transformera le corps de notre humiliation, pour le rendre conforme au corps de sa gloire, selon le pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses.
Philippiens 3.21 (GBT)Qui transformera notre corps, vil et abject, en le rendant conforme à son corps glorieux, par cette vertu efficace qui peut même lui assujettir toutes choses
Philippiens 3.21 (PGR)qui transformera le corps de notre humiliation à la ressemblance du corps de sa gloire, selon l’efficace du pouvoir qu’il possède de s’assujettir même toutes choses.
Philippiens 3.21 (LAU)qui transfigurera le corps de notre humiliation, pour qu’il soit conforme au corps de sa gloire, selon l’efficace par laquelle il peut même s’assujettir toutes choses.
Philippiens 3.21 (OLT)qui transformera notre corps vil, en le rendant semblable à son corps glorieux, par le pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses.
Philippiens 3.21 (DBY)qui transformera le corps de notre abaissement en la conformité du corps de sa gloire, selon l’opération de ce pouvoir qu’il a de s’assujettir même toutes choses.
Philippiens 3.21 (STA)il transformera notre misérable corps et le rendra semblable à son corps glorieux, car il possède le pouvoir de se rendre maître de tout.
Philippiens 3.21 (VIG)qui transformera notre corps d’humiliation, en le rendant semblable à son corps glorieux, par le pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses.
Philippiens 3.21 (FIL)qui transformera notre corps d’humiliation, en le rendant semblable à Son corps glorieux, par le pouvoir qu’Il a de S’assujettir toutes choses.
Philippiens 3.21 (SYN)qui transformera notre corps misérable pour le rendre semblable à son corps glorifié, par le pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses.
Philippiens 3.21 (CRA)qui transformera notre corps si misérable, en le rendant semblable à son corps glorieux, par sa vertu puissante qui lui assujettit toutes choses.
Philippiens 3.21 (BPC)qui transformera notre corps misérable en le rendant semblable à son corps glorieux, par la puissance qui le rend capable de s’assujettir toutes choses.
Philippiens 3.21 (AMI)qui transformera notre corps misérable en un corps semblable à son corps glorieux, en vertu du pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses.

Langues étrangères

Philippiens 3.21 (VUL)qui reformabit corpus humilitatis nostrae configuratum corpori claritatis suae secundum operationem qua possit etiam subicere sibi omnia
Philippiens 3.21 (SWA)atakayeubadili mwili wetu wa unyonge, upate kufanana na mwili wake wa utukufu, kwa uweza ule ambao kwa huo aweza hata kuvitiisha vitu vyote viwe chini yake.
Philippiens 3.21 (SBLGNT)ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ⸀ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι ⸀αὑτῷ τὰ πάντα.