Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 5.23

Deutéronome 5.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 5.23 (LSG)Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était tout en feu, vos chefs de tribus et vos anciens s’approchèrent tous de moi,
Deutéronome 5.23 (NEG)Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était tout en feu, vos chefs de tribus et vos anciens s’approchèrent tous de moi,
Deutéronome 5.23 (S21)« Lorsque vous avez entendu la voix du milieu des ténèbres et tandis que la montagne était tout en feu, vos chefs de tribus et vos anciens se sont tous approchés de moi,
Deutéronome 5.23 (LSGSN)Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était toute en feu , vos chefs de tribus et vos anciens s’approchèrent tous de moi,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 5.23 (BAN)Et il arriva que lorsque vous entendîtes la voix du milieu des ténèbres, la montagne étant toute en feu, vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribus et vos Anciens,

Les « autres versions »

Deutéronome 5.23 (SAC)Mais après que vous eûtes entendu sa voix du milieu des ténèbres, et que vous eûtes vu la montagne toute en feu, vous m’envoyâtes tous les princes de vos tribus et vos anciens, et vous me dîtes :
Deutéronome 5.23 (MAR)r il arriva qu’aussitôt que vous eûtes entendu cette voix du milieu de l’obscurité, parce que la montagne était toute en feu, vous vous approchâtes de moi, [savoir] tous les chefs de vos Tribus et vos anciens ;
Deutéronome 5.23 (OST)Or, dès que vous eûtes entendu la voix du milieu de l’obscurité, la montagne étant tout en feu, vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribu et vos anciens,
Deutéronome 5.23 (CAH)Ce fut lorsque vous entendîtes la voix du milieu des ténèbres, et que la montagne était toute en feu, vous vous approchâtes de moi, tous les chefs des tribus et vos anciens.
Deutéronome 5.23 (GBT)Mais, après avoir entendu sa voix du milieu des ténèbres, et avoir vu la montagne en feu, vous m’avez envoyé tous les princes des tribus et les anciens, et vous m’avez dit :
Deutéronome 5.23 (PGR)Et comme vous entendîtes cette voix sortant de l’obscurité, et comme un feu embrasait la montagne, vous vous approchâtes de moi, tous vos Chefs de Tribus et vos Anciens,
Deutéronome 5.23 (LAU)Et quand vous entendîtes la voix du milieu des ténèbres, et [que vous vîtes] la montagne [toute] brûlante de feu, il arriva que vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribus et vos anciens,
Deutéronome 5.23 (DBY)Et il arriva que lorsque vous entendîtes la voix du milieu des ténèbres, la montagne étant brûlante de feu, vous vous approchâtes de moi, tous les chefs de vos tribus et vos anciens, et vous dîtes :
Deutéronome 5.23 (TAN)Va toi-même et écoute tout ce que dira l’Éternel, notre Dieu ; et c’est toi qui nous rapporteras tout ce que l’Éternel, notre Dieu, t’aura dit, et nous l’entendrons, et nous obéirons."
Deutéronome 5.23 (VIG)Mais après que vous eûtes entendu sa voix du milieu des ténèbres, et que vous eûtes vu la montagne tout en feu, vous m’envoyâtes tous les princes de vos tribus et vos anciens, et vous me dites :
Deutéronome 5.23 (FIL)Mais après que vous eûtes entendu Sa voix du milieu des ténèbres, et que vous eûtes vu la montagne tout en feu, vous m’envoyâtes tous les princes de vos tribus et vos anciens, et vous me dites:
Deutéronome 5.23 (BPC)Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et alors que la montagne était toute en feu, vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribus et vos anciens,
Deutéronome 5.23 (AMI)Mais après que vous eûtes entendu sa voix, du milieu des ténèbres, et que vous eûtes vu la montagne toute en feu, vous m’envoyâtes tous les princes de vos tribus et vos anciens,

Langues étrangères

Deutéronome 5.23 (LXX)καὶ ἐγένετο ὡς ἠκούσατε τὴν φωνὴν ἐκ μέσου τοῦ πυρὸς καὶ τὸ ὄρος ἐκαίετο πυρί καὶ προσήλθετε πρός με πάντες οἱ ἡγούμενοι τῶν φυλῶν ὑμῶν καὶ ἡ γερουσία ὑμῶν.
Deutéronome 5.23 (VUL)vos autem postquam audistis vocem de medio tenebrarum et montem ardere vidistis accessistis ad me omnes principes tribuum et maiores natu atque dixistis
Deutéronome 5.23 (SWA)Ikawa, mlipoisikia sauti ile toka kati ya giza, na wakati uo huo mlima ule ulikuwa ukiwaka moto, basi, mlinikaribia, naam, wakuu wote wa kabila zenu, na wazee wenu,
Deutéronome 5.23 (BHS)וַיְהִ֗י כְּשָׁמְעֲכֶ֤ם אֶת־הַקֹּול֙ מִתֹּ֣וךְ הַחֹ֔שֶׁךְ וְהָהָ֖ר בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֑שׁ וַתִּקְרְב֣וּן אֵלַ֔י כָּל־רָאשֵׁ֥י שִׁבְטֵיכֶ֖ם וְזִקְנֵיכֶֽם׃