Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 30.6

Deutéronome 30.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 30.6 (LSG)L’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Deutéronome 30.6 (NEG)L’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Deutéronome 30.6 (S21)L’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et celui de ta descendance, et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin de vivre.
Deutéronome 30.6 (LSGSN)L’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 30.6 (BAN)Et l’Éternel ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité pour que tu aimes l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

Les « autres versions »

Deutéronome 30.6 (SAC)Le Seigneur, votre Dieu, circoncira votre cœur, et le cœur de vos enfants, afin que vous aimiez le Seigneur, votre Dieu, de tout votre cœur et de toute votre âme, et que vous puissiez vivre.
Deutéronome 30.6 (MAR)Et l’Éternel ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta postérité, afin que tu aimes l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, afin que tu vives.
Deutéronome 30.6 (OST)Et l’Éternel ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta postérité, pour que tu aimes l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Deutéronome 30.6 (CAH)L’Éternel ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de tes enfants, pour aimer l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Deutéronome 30.6 (GBT)Le Seigneur votre Dieu circoncira votre cœur et le cœur de vos enfants, afin que vous aimiez le Seigneur votre Dieu de tout votre cœur et de toute votre âme, et que vous puissiez vivre.
Deutéronome 30.6 (PGR)Et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur, et le cœur de ta race pour que tu aimes l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Deutéronome 30.6 (LAU)Et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, pour aimer l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Deutéronome 30.6 (DBY)et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta semence, pour que tu aimes l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives ;
Deutéronome 30.6 (TAN)Et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et celui de ta postérité, pour que tu aimes l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, et assures ton existence.
Deutéronome 30.6 (VIG)Le Seigneur ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de tes enfants, afin que tu aimes le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, et que tu puisses vivre.
Deutéronome 30.6 (FIL)Le Seigneur votre Dieu circoncira votre coeur et le coeur de vos enfants, afin que vous aimiez le Seigneur votre Dieu de tout votre coeur et de toute votre âme, et que vous puissiez vivre.
Deutéronome 30.6 (CRA)Yahweh, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, pour que tu aimes Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Deutéronome 30.6 (BPC)Yahweh, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de tes descendants, pour que tu aimes Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, et assures ton existence.
Deutéronome 30.6 (AMI)Le Seigneur votre Dieu circoncira votre cœur et le cœur de vos enfants, afin que vous aimiez le Seigneur votre Dieu de tout votre cœur et de toute votre âme, et que vous puissiez vivre.

Langues étrangères

Deutéronome 30.6 (LXX)καὶ περικαθαριεῖ κύριος τὴν καρδίαν σου καὶ τὴν καρδίαν τοῦ σπέρματός σου ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου ἵνα ζῇς σύ.
Deutéronome 30.6 (VUL)circumcidet Dominus Deus tuus cor tuum et cor seminis tui ut diligas Dominum Deum tuum in toto corde tuo et in tota anima tua et possis vivere
Deutéronome 30.6 (SWA)Bwana, Mungu wako, atautahiri moyo wako, na moyo wa uzao wako, ili umpende Bwana, Mungu wako, kwa moyo wako wote, na kwa roho yako yote, upate kuwa hai.
Deutéronome 30.6 (BHS)וּמָ֨ל יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֶת־לְבָבְךָ֖ וְאֶת־לְבַ֣ב זַרְעֶ֑ךָ לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ לְמַ֥עַן חַיֶּֽיךָ׃