Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 19.17

Deutéronome 19.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 19.17 (LSG)les deux hommes en contestation comparaîtront devant l’Éternel, devant les sacrificateurs et les juges alors en fonctions.
Deutéronome 19.17 (NEG)les deux hommes en contestation comparaîtront devant l’Éternel, devant les sacrificateurs et les juges alors en fonctions.
Deutéronome 19.17 (S21)les deux hommes en contestation comparaîtront devant l’Éternel, devant les prêtres et les juges alors en fonction.
Deutéronome 19.17 (LSGSN)les deux hommes en contestation comparaîtront devant l’Éternel, devant les sacrificateurs et les juges alors en fonctions.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 19.17 (BAN)et que les deux hommes entre lesquels aura lieu la contestation auront comparu en présence de l’Éternel, en présence des sacrificateurs et des juges qu’il y aura en ce moment-là,

Les « autres versions »

Deutéronome 19.17 (SAC)dans ce démêlé qu’ils auront ensemble, ils se présenteront tous deux devant le Seigneur, en la présence des prêtres et des juges qui seront en charge en ce temps-là.
Deutéronome 19.17 (MAR)Alors ces deux hommes-là qui auront contestation entr’eux, comparaîtront devant l’Éternel, en la présence des Sacrificateurs et des Juges qui seront en ce temps-là ;
Deutéronome 19.17 (OST)Les deux hommes qui auront contestation entre eux, comparaîtront devant l’Éternel, devant les sacrificateurs et les juges qui seront en ce temps-là ;
Deutéronome 19.17 (CAH)Les deux hommes qui auront contestation se placeront devant l’Éternel, devant les cohenime et les juges qui seront en ce temps-là.
Deutéronome 19.17 (GBT)Ils se présenteront tous deux pour cette cause devant le Seigneur, en présence des prêtres et des juges alors en charge.
Deutéronome 19.17 (PGR)les deux parties comparaîtront devant l’Éternel, devant les Prêtres et les Juges qu’il y aura à cette époque.
Deutéronome 19.17 (LAU)les deux hommes entre lesquels est le procès comparaîtront devant la face de l’Éternel, devant les sacrificateurs et les juges qu’il y aura en ces jours-là.
Deutéronome 19.17 (DBY)alors les deux hommes qui ont le différend, comparaîtront devant l’Éternel, devant les sacrificateurs et les juges qu’il y aura en ces jours-là ;
Deutéronome 19.17 (TAN)les deux personnes intéressées dans le débat comparaîtront devant l’Éternel, devant les pontifes et les juges en fonctions à cette époque.
Deutéronome 19.17 (VIG)dans ce démêlé qu’ils auront ensemble, ils se présenteront tous deux devant le Seigneur en la présence des prêtres et des juges qui seront en charge en ce temps-là.
Deutéronome 19.17 (FIL)dans ce démêlé qu’ils auront ensemble, ils se présenteront tous deux devant le Seigneur en la présence des prêtres et des juges qui seront en charge en ce temps-là.
Deutéronome 19.17 (CRA)les deux hommes en contestation se présenteront devant Yahweh, devant les prêtres et les juges alors en fonction ;
Deutéronome 19.17 (BPC)les deux hommes en contestation se présenteront devant Yahweh en présence des prêtres et des juges, alors en fonction.
Deutéronome 19.17 (AMI)dans ce démêlé qu’ils auront ensemble, ils se présenteront tous deux devant le Seigneur, en la présence des prêtres et des juges qui seront en charge en ce temps-là.

Langues étrangères

Deutéronome 19.17 (LXX)καὶ στήσονται οἱ δύο ἄνθρωποι οἷς ἐστιν αὐτοῖς ἡ ἀντιλογία ἔναντι κυρίου καὶ ἔναντι τῶν ἱερέων καὶ ἔναντι τῶν κριτῶν οἳ ἐὰν ὦσιν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις.
Deutéronome 19.17 (VUL)stabunt ambo quorum causa est ante Dominum in conspectu sacerdotum et iudicum qui fuerint in diebus illis
Deutéronome 19.17 (SWA)ndipo wale watu washindanao kwa mambo yale na wasimame wote wawili mbele za Bwana, mbele ya makuhani na waamuzi watakaokuwapo siku hizo;
Deutéronome 19.17 (BHS)וְעָמְד֧וּ שְׁנֵֽי־הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־לָהֶ֥ם הָרִ֖יב לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה לִפְנֵ֤י הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַשֹּׁ֣פְטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יִהְי֖וּ בַּיָּמִ֥ים הָהֵֽם׃