Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 11.7

Deutéronome 11.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 11.7 (LSG)Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l’Éternel a faites.
Deutéronome 11.7 (NEG)Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l’Éternel a faites.
Deutéronome 11.7 (S21)Oui, ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes choses que l’Éternel a faites.
Deutéronome 11.7 (LSGSN)Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l’Éternel a faites .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 11.7 (BAN)Car ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes œuvres que l’Éternel a faites.

Les « autres versions »

Deutéronome 11.7 (SAC)Vous avez vu de vos yeux toutes les œuvres merveilleuses que le Seigneur a faites,
Deutéronome 11.7 (MAR)Mais ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes œuvres que l’Éternel a faites.
Deutéronome 11.7 (OST)Car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande œuvre que l’Éternel a faite.
Deutéronome 11.7 (CAH)Car vos yeux ont vu les grandes œuvres que l’Éternel a faites.
Deutéronome 11.7 (GBT)Vos yeux ont vu toutes ces œuvres merveilleuses que le Seigneur a faites,
Deutéronome 11.7 (PGR)Car vos yeux ont vu tous les grands faits accomplis par l’Éternel.
Deutéronome 11.7 (LAU)Car vos yeux ont vu toute la grande œuvre que l’Éternel a faite.
Deutéronome 11.7 (DBY)car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande œuvre de l’Éternel, qu’il a faite.
Deutéronome 11.7 (TAN)Ce sont vos propres yeux qui ont vu toutes ces grandes œuvres opérées par l’Éternel !
Deutéronome 11.7 (VIG)Vous avez vu de vos yeux toutes ces œuvres merveilleuses que le Seigneur a faites
Deutéronome 11.7 (FIL)Vous avez vu de vos yeux toutes ces oeuvres merveilleuses que le Seigneur a faites,
Deutéronome 11.7 (CRA)Car vos yeux ont vu toutes les grandes œuvres que Yahweh a faites.
Deutéronome 11.7 (BPC)Mais parce que vous avez vu de vos yeux toutes les grandes œuvres que Yahweh a faites,
Deutéronome 11.7 (AMI)Vous avez vu de vos yeux toutes les œuvres merveilleuses que le Seigneur a faites,

Langues étrangères

Deutéronome 11.7 (LXX)ὅτι οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ἑώρακαν πάντα τὰ ἔργα κυρίου τὰ μεγάλα ὅσα ἐποίησεν ὑμῖν σήμερον.
Deutéronome 11.7 (VUL)oculi vestri viderunt omnia opera Domini magna quae fecit
Deutéronome 11.7 (SWA)lakini macho yenu yameiona kazi kubwa ya Bwana aliyoifanya, yote.
Deutéronome 11.7 (BHS)כִּ֤י עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹאֹ֔ת אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂ֥ה יְהוָ֖ה הַגָּדֹ֑ל אֲשֶׁ֖ר עָשָֽׂה׃