Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 11.11

Deutéronome 11.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 11.11 (LSG)Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, et qui boit les eaux de la pluie du ciel ;
Deutéronome 11.11 (NEG)Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, et qui boit les eaux de la pluie du ciel ;
Deutéronome 11.11 (S21)Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, qui boit l’eau de pluie du ciel.
Deutéronome 11.11 (LSGSN)Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, et qui boit les eaux de la pluie du ciel ;

Les Bibles d'étude

Deutéronome 11.11 (BAN)Le pays où vous allez passer pour le posséder est un pays de montagnes et de vallées ; c’est par la pluie du ciel qu’il est abreuvé.

Les « autres versions »

Deutéronome 11.11 (SAC)mais c’est une terre de montagnes et de plaines qui attend les pluies du ciel,
Deutéronome 11.11 (MAR)Mais le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder, est un pays de montagnes et de campagnes, et il est abreuvé d’eau selon qu’il pleut des cieux.
Deutéronome 11.11 (OST)Mais le pays où vous allez passer pour le posséder, est un pays de montagnes et de vallées, et il est abreuvé des eaux de la pluie du ciel.
Deutéronome 11.11 (CAH)Mais le pays vers lequel vous allez passer pour le posséder, est un pays de montagnes et de vallées ; par la pluie du ciel, il boit de l’eau ;
Deutéronome 11.11 (GBT)Mais c’est une terre de montagnes et de plaines, qui attend les pluies du ciel,
Deutéronome 11.11 (PGR)Le pays où vous allez entrer pour le conquérir, est un pays de montagnes et de vallées ; il boit l’eau de la pluie du ciel,
Deutéronome 11.11 (LAU)La terre où vous allez passer pour la posséder est une terre de montagnes et de vallées : elle boit l’eau de la pluie du ciel ;
Deutéronome 11.11 (DBY)Mais le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder est un pays de montagnes et de vallées ; il boit l’eau de la pluie des cieux,
Deutéronome 11.11 (TAN)Mais le pays que vous allez conquérir est un pays de montagnes et de vallées, abreuvé par les pluies du ciel ;
Deutéronome 11.11 (VIG)mais c’est une terre de montagnes et de plaines, qui attend les pluies du ciel :
Deutéronome 11.11 (FIL)mais c’est une terre de montagnes et de plaines, qui attend les pluies du ciel:
Deutéronome 11.11 (CRA)Mais le pays où vous allez passer pour le posséder est un pays de montagnes et de vallées, qui boit les eaux de la pluie du ciel ;
Deutéronome 11.11 (BPC)mais le pays où vous allez pénétrer pour en prendre possession est un pays de montagnes et de plaines qui est arrosé par l’eau du ciel,
Deutéronome 11.11 (AMI)mais c’est une terre de montagnes et de plaines qui attend les pluies du ciel,

Langues étrangères

Deutéronome 11.11 (LXX)ἡ δὲ γῆ εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν γῆ ὀρεινὴ καὶ πεδινή ἐκ τοῦ ὑετοῦ τοῦ οὐρανοῦ πίεται ὕδωρ.
Deutéronome 11.11 (VUL)sed montuosa est et campestris de caelo expectans pluvias
Deutéronome 11.11 (SWA)lakini nchi mwivukiayo kuimiliki ni nchi ya vilima na mabonde, nayo hunyweshwa maji ya mvua ya mbinguni;
Deutéronome 11.11 (BHS)וְהָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֨מָּה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ אֶ֥רֶץ הָרִ֖ים וּבְקָעֹ֑ת לִמְטַ֥ר הַשָּׁמַ֖יִם תִּשְׁתֶּה־מָּֽיִם׃