Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 6.7

Ephésiens 6.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 6.7 (LSG)Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,
Ephésiens 6.7 (NEG)Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,
Ephésiens 6.7 (S21)Servez-les avec bonne volonté, comme si vous serviez le Seigneur et non des hommes,
Ephésiens 6.7 (LSGSN)Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,

Les Bibles d'étude

Ephésiens 6.7 (BAN)servant avec bienveillance, comme servant le Seigneur et non les hommes ;

Les « autres versions »

Ephésiens 6.7 (SAC)Et servez-les avec affection, regardant en eux le Seigneur, et non les hommes ;
Ephésiens 6.7 (MAR)Servant avec affection le Seigneur, et non pas les hommes.
Ephésiens 6.7 (OST)Servant avec affection le Seigneur, et non pas seulement les hommes ;
Ephésiens 6.7 (GBT)Servez-les avec affection, regardant en eux le Seigneur, et non les hommes ;
Ephésiens 6.7 (PGR)vous asservissant avec empressement, comme au seigneur et non à un homme,
Ephésiens 6.7 (LAU)vous asservissant avec affection au Seigneur et non à des hommes,
Ephésiens 6.7 (OLT)Servez-les avec affection, comme si vous serviez le Seigneur, et non des hommes;
Ephésiens 6.7 (DBY)servant joyeusement, comme asservis au Seigneur et non pas aux hommes,
Ephésiens 6.7 (STA)Servez-les avec affection, comme s’il s’agissait du Seigneur et non pas d’hommes,
Ephésiens 6.7 (VIG)servant avec affection, comme s’il s’agissait du Seigneur, et non des hommes ;
Ephésiens 6.7 (FIL)servant avec affection, comme s’il s’agissait du Seigneur, et non des hommes;
Ephésiens 6.7 (SYN)Servez-les avec affection, comme si vous serviez le Seigneur lui-même, et non pas les hommes,
Ephésiens 6.7 (CRA)Servez-les avec affection, comme servant le Seigneur, et non des hommes,
Ephésiens 6.7 (BPC)Servez-les de bon cœur, comme si vous serviez le Seigneur et non les hommes,
Ephésiens 6.7 (AMI)Servez-les de bon cœur, comme si vous serviez le Seigneur et non des hommes,

Langues étrangères

Ephésiens 6.7 (VUL)cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
Ephésiens 6.7 (SWA)kwa nia njema kama kumtumikia Bwana wala si mwanadamu;
Ephésiens 6.7 (SBLGNT)μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες, ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,